|
|
||
Перевод стихотворения Edna St. Vincent Millay - Only until this cigarette is ended |
Пока не догорела сигарета Пока во мраке тлеет сигарета - все длится миг, ночных раздумий час: беззвучно пепел на полу угас, очерченные лезвиями света, теней манерно-ломких силуэты на стенах выплетают горький джаз - себе позволю вспомнить... вспомнить нас: твой облик, наши встречи и секреты... Потом - адью! - прощай, сбылась мечта, и в прошлом исчезают, как в колодце, безумство красок, каждая черта... Но эхо слов, улыбка - остается, и этот миг - заката красота среди холмов, в которых скрылось солнце. |
Only Until This Cigarette Is Ended (by Edna St. Vincent Millay) Only until this cigarette is ended, A little moment at the end of all, While on the floor the quiet ashes fall, And in the firelight to a lance extended, Bizarrely with the jazzing music blended, The broken shadow dances on the wall, I will permit my memory to recall The vision of you, by all my dreams attended. And then adieu, - farewell! - the dream is done. Yours is a face of which I can forget The colour and the features, every one, The words not ever, and the smiles not yet; But in your day this moment is the sun Upon a hill, after the sun has set. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"