Кириллина Лариса Валентиновна : другие произведения.

The Star Mayir

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод на английский язык стихотворения Фёдора Сологуба "Звезда Маир" (1904)

The star Mayir is shining high above me,
The star Mayir. 
A distant world lit by its rays so lovely
is lying here.

The world Oyleh is floating throught the aether, 
The world Oyleh. 
So brightly shines Mayir, so mild the weather 
Is everywhere.

Leegoy"s the river of that peaceful places, 
And Leegoy"s wave
stirres faintly the Mayir"s unruffled faces, 
And flows away. 

The sounds of lyres, the redolence of flowers,
The waving arms,
And women"s songs merged in one breath with others
Praise Mayir"s charms. 

--

ОРИГИНАЛ (Фёдор Сологуб)


Звезда Маир сияет надо мною,
‎Звезда Маир,
И озарён прекрасною звездою
‎Далёкий мир.

Земля Ойле плывёт в волнах эфира,
‎Земля Ойле,
И ясен свет блистающий Маира
‎На той земле.

Река Лигой в стране любви и мира,
‎Река Лигой
Колеблет тихо ясный лик Маира
‎Своей волной.

Бряцанье лир, цветов благоуханье,
‎Бряцанье лир
И песни жён слились в одно дыханье,
‎Хваля Маир.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"