Музыковед, доктор искусствоведения (1996), профессор Московской консерватории. Автор книг: "Театральное призвание Георга Фридриха Генделя" (2019),"Глюк": Серия ЖЗЛ (М., 2018), "Гендель: Серия ЖЗЛ" (М., 2017); "Бетховен: Серия ЖЗЛ" (М., 2015),"Бетховен. Жизнь и творчество" (2 тома, М., 2009), "Классический стиль в музыке XVIII - первой трети XIX в."(Части 1-3; М.: 1996-2007); "Реформаторские оперы Глюка" (М., 2006) и др. Стихи и художественную прозу публикую в основном в сети.
Из
Фрагмент романа "Алуэсса" - пятой части космооперы "Хранительница", публикуемой на Литрес: https://www.litres.ru/larisa-kirillina-32057651/aluessa/ Генетический анализ обнаруживает необычную природу любимой младшей сестры профессора Ульвена Киофара Джеджидда, наследника Уйлоанской империи: Иссоа, скорее всего - алуэсса. Чтобы выяснить, кем были легендарные певчие океаниды Уйлоа, принц Ульвен организует экспедицию на погибшую планету. Экспедицию возглавляет тесть Ульвена, профессор Лаон Саонс, уроженец Лиенны - места обитания второй диаспоры уйлоанцев во Вселенной.
Бартольд Генрих Брокес (1680-1747)- немецкий поэт, известный свободным стихотворным переложением Евангелий - "За грехи мира истерзанный и умирающий Иисус" (так называемые "Страсти по Брокесу", положенные на музыку Р.Кайзером, Г.Ф.Генделем, Г.Ф.Телеманом и другими композиторами).
Продолжение серии "Хранительница". Публикуется ознакомительный отрывок (полностью роман будет выложен на ЛитРес и Литмаркет). Улисс - другое имя гомеровского Одиссея. Это имя, как и судьбу древнего героя, примеряет на себя инопланетянин - вселенский изгой, клон принца-профессора Ульвена Киофара Джеджидда (эта история рассказана в предыдущей книге серии, "Двойник"). Скрываясь от своих преследователей на необитаемом острове, Улисс переводит на уйлоанский язык "Одиссею". Мотивы поэмы Гомера причудливо вплетаются в инопланетную реальность, хотя события романа не следуют сюжету "Одиссеи".
Габриэла М. Возвращение4k "@ Переводы: Габриэла Мистраль" Поэзия, Лирика, Переводы
Гейне. Двойник1k "@Поэтические переводы с немецкого: разное" Лирика
Перевод стихотворения Генриха Гейне "Двойник", выполненный для романа "Двойник" из космооперы "Хранительница".В романе этот текст предлагается для поэтического перевода клону покойного профессора Джеджидда для проверки его профессиональных компетенций космолингвиста. Параллельно свой перевод на русский язык делает проводящая испытание Юлия Цветанова-Флорес, ученица профессора Джеджидда.
Стихотворение Готфрида Августа Бюргера (1747-1794) являлось ответом на поэтическое послание Элизы Хан (1769-1833), заочно признавшейся Бюргеру в любви.Последовавший в 1790 году брак поэта и актрисы оказался несчастливым; в 1792 году Элиза покинула мужа и вернулась к свободной артистической деятельности.
Перевод стихов средневековых китайских поэтов в немецкой версии Ханса Бетге из симфонии-кантаты "Песнь о земле" Густава Малера (1908); последние четыре строки текста принадлежат Малеру. Перевод выполнен в педагогических целях - в смысловом отношении он достаточно точен, но является не простым подстрочником, а авторским поэтическим переводом, поэтому в большинстве случаев не следует ритмике немецкого оригинала. В качестве эквиритмического перевода, который может исполняться с музыкой Малера, см. перевод М.А.Кузмина (http://www.cdvpodarok.ru/pages-classic/library/obj_cd38155/+++ ).
Посмертно изданная книга стихов крупнейшего испанского романтика Густаво Адольфо Беккера имела в автографе название "Воробьиная книга" (Libro de los gorriones); в обиходе она известна как сборник "Рифмы". Мою статью о Беккере см.: http://zhurnal.lib.ru/editors/k/kirillina_l_w/becqueressay.shtml
Второй фрагмент из романа "Двойник". Клон покойного профессора Ульвена Киофара Джеджидда легко отвечает на вопросы ученицы Ульвена - Юлии, племянницы Ульвена - Маиллы и давнего друга, барона Максимилиана Александра, касающиеся таких деталей прошлого, какие могли быть известны только им и подлинному Ульвену. Юлия с ужасом осознает, откуда клон мог почерпнуть подобные знания.
Начало романа "Двойник" - седьмой части космооперы "Хранительница". Выкладывается на Литрес в виде черновика: https://www.litres.ru/larisa-kirillina-32057651/dvoynik/ Повествование ведет Юлия Цветанова-Флорес - профессор космолингвистики, ученица покойного профессора Джеджидда (принца Ульвена Киофара), в замужестве - баронесса Ризеншнайдер. Действие начинается спустя восемнадцать лет после убийства Ульвена на планете Лиенна.
Фрагмент из третьей книги цикла "Хранительница" - "Двойное кольцо". Черновик выкладывается на Литрес: https://www.litres.ru/larisa-kirillina-32057651/dvoynoe-kolco/ Здесь размещен фрагмент из первой выкладки - эпизод на семинаре по поэтическому переводу в Колледже космолингвистики. Инопланетяне пытаются понять стихотворение Блока...
Фрагмент романа "Двойное кольцо" из цикла "Хранительница". Полностью книга выложена на Литрес: https://www.litres.ru/larisa-kirillina-32057651/dvoynoe-kolco/ Спасая заложников и пытаясь уйти от преследования, Юлия и ее инопланетный учитель Ульвен Киофар Джеджидд уносятся в космос на неуправляемом челноке. Чем могут заниматься два космолингвиста в такой отчаянной ситуации?..
"Детство в мегаполисе" удостоено диплома на литературном конкурсе имени Януша Корчака, организованном Обществом "Дом Януша Корчака в Иерасалиме", в номинации "Взрослым о детях" (1 сентября 2006)
Начало третьей книги из цикла романов "Дионис" - "Игры сатиров". В этом фрагменте досказывается история взаимоотношений царя Митрадата и "царицы кентавров".
На арене действий появляются римляне: крайне встревоженный происходящим в Азии пропретор Рутилий и прославленный полководец Марий, мечтающий спровоцировать войну с Митрадатом.
Из Гёте5k "@Поэтические переводы с немецкого: разное" Переводы
Переводы делались в процессе написания книги "Бетховен" в серии ЖЗЛ (М., 2015). Тексты некоторых переводов вошли в книгу частично; здесь они воспроизводятся полностью. Другие при авторедактуре были из книги изъяты.
Из Теодора Кёрнера3k "@Поэтические переводы с немецкого: разное" Переводы
Теодор Кёрнер (1791-1813), немецкий поэт и драматург, в 1812 - начале 1813 штатный драматург придворных театров в Вене. В марте 1813 ушел в добровольческий полк Людвига Вильгельма Адольфа фон Лютцова, ведшего партизанскую войну против французов, и погиб 26 августа. Сборник патриотических стихов Кёрнера "Лира и меч" был издан посмертно.
Первая новелла о странных событиях, происходящих в московском метро. Иппокрена - легендарный источник, из которого греческие поэты черпали вдохновение.
Тайные попытки римлян устранить Митрадата руками его ближайшего друга Дорилая терпят провал; Никомед завещает свое царство Риму, и война становится неизбежной.
Фрагмент фантастического романа "Наследник" - шестой книги космооперы "Хранительница". Выкладывается на Литрес: https://www.litres.ru/larisa-kirillina-32057651/naslednik/ В публикуемом отрывке - сцена, в которой главная героиня, Юлия Цветанова-Флорес ("госпожа Хранительница") и куратор планеты Тиатара от Межгалактического альянса, профессор Уиссхаиньщщ с планеты Аис, ведут допрос двух представителей Лиеннской империи, которые пытались похитить шестилетнего принца Ульвена Киофара Саонса - сына императрицы Иссоа, проклявшей Лиенну за убийство ее брата и живущей на Тиатаре как частное лицо. Иссоа - алуэсса, генетический реликт, уйлоанская океанида, обладающая способностью мощно воздействовать на психику окружающих.
Габриэла М. Находка0k "@ Переводы: Габриэла Мистраль" Поэзия, Лирика, Переводы
Фрагмент романа "Око космоса" - четвертой части фантастического цикла "Хранительница". Действие происходит на планете Тиатара, в доме влиятельной семьи Киофар: там празднуется рождение близнецов у Маиллы, племянницы профессора Джеджидда (принца Ульвена Киофара). На праздник приглашены их общие друзья, Юлия и ее муж Карл-Макс. Целиком - на Литрес: https://www.litres.ru/larisa-kirillina-32057651/oko-kosmosa/
Лукулл овладевает Понтийским царством, но его победа через некоторое время оборачивается поражением: униженный римлянами Тигран, царь Армении, встает на сторону Митрадата.
"Письма Звёздному императору" - сюжетно самостоятельный роман, однако он возник как ответвление ("спин-офф") моей космооперы "Хранительница", выложенной на Литрес и Литмаркет (платно). Обложка и иллюстрации - моя работа. Использованы мои фотографии и изображения, сгенерированные нейросетью
Современная история Спящей Красавицы и Принца. Новелла содержит несколько фраз из ненормативной лексики. совершенно необходимых для характеристики героини.
Фрагмент первого романа из цикла "Хранительница" - "Тетрадь с Энцелада", размещенного целиком на Литрес: https://www.litres.ru/larisa-kirillina-32057651/tetrad-s-encelada/ Девочка Юлия по прозвищу Юла начинает вести записи о своей жизни на орбитальной станции "Энцелад-Эврика" и о школе на планете Арпадан.
"Тиатара" - вторая часть цикла "Хранительница". Первая - "Тетрадь с Энцелада". Публикуется на Литрес, причем "Тиатара" - пока в форме черновика. https://www.litres.ru/larisa-kirillina-32057651/tiatara/ Здесь выложен фрагмент, начало романа. Тиатара - название вымышленной планеты, куда прилетает пятнадцатилетняя Юлия по прозвищу Юла, поступившая в знаменитый Колледж космолингвистики. Здесь ее ждет не только веселая студенческая жизнь в компании разнопланетных друзей, но и встреча, которая определит всю ее дальнейшую судьбу...
Фрагмент из фантастического романа "Тиатара", второй части цикла "Хранительница" (черновик публикуется на Литрес: https://www.litres.ru/larisa-kirillina-32057651/tiatara/). Эпизод первой встречи главной героини с опекуном, который сыграет ключевую роль в ее дальнейшей судьбе.