Аннотация: Побывала на спектакле "Физики" Дюрренманта на украинской языке. Перевод был отвратительный, явно делали с русского и делали плохо. В спектакле звучала песня "Мусорный ветер" Крематория. Я не расслышала, насколько хорош был перевод песни (может, он был более качественным, чем перевод пьесы), услышала только, что это был украинский вариант и что на украинский песня ложится довольно-таки неплохо. Посему и загорелась сразу сделать собственный перевод. Ну, то есть просто потому, что это легко. Вышло, правда, не так уж и легко, как я изначально думала, но всё же как-то таки получилось. Оригинал песни можно прочесть, например, здесь: https://genius.com/Crematoriy-garbage-wind-lyrics.
Перевод песни "Мусорный ветер" группы "Крематорий"
"Вiтер смiттєвий"
I куплет:
Вiтер смiттєвий, дим iз труби,
Плач природи, смiх Сатани,
А все - через те, що ми
Любили ловити вiтри
I жбурляти камiння.
Пiсочне мiсто, що я збудував,
Давним-давно прибiй злизав,
Як твiй мiй погляд став:
В ньом нiц нема, окрiм снiв
I забутого щастя.
Приспiв:
Дим на небi, дим на землi,
Замiсть людей - сволота,
Риби умерлi у рiчцi гнилiй,
Смердючий гнiй в болотах...
Моя смерть розрубить ланцi сну,
Коли будемо разом.
II куплет:
Ти розумна, я - навпаки,
I не є важливим, в кого козирí,
Бо навiть якщо i менi
Пощастить i в руках буде туз -
Ти матимеш джокер.
Тож не бiйся, люба, лягай як є -
Слiпий художник напише тебе,
Твої форми поет вознесе,
I зiркою стане актор
Бродячого цирку.
Приспiв:
Дим на небi, дим на землi,
Замiсть людей - сволота,
Риби умерлi у рiчцi гнилiй,
Смердючий гнiй в болотах...
Моя смерть розрубить ланцi сну,
Коли будемо разом.
Дим на небi, дим на землi,
Замiсть людей - сволота,
Мертвi риби в рiчцi гнилiй,
Смердючий гнiй в болотах...
Моя смерть розiрве ланцi сну,
Коли ми буде́м разом.
27.01.-04.02.2023 г.
г. Днепр