Трисмегист : другие произведения.

Радхарани

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    Индийская мистерия.

   []
  
  Действующие лица:
  
  Шри Кришна,
  Царица Яшода,
  Царь Нанда,
  Баларама - их сын,
  Амбика - их старшая дочь,
  Килимба - их младшая дочь,
  Радха - гостья племени пастухов,
  Чанура - ракшас, предводитель воинов Кансы,
  
  Нарада - знаменитый брахман и пророк, противник Кришны
  Абхиманью - муж Радхи,
  Джатила - мать Абхиманью,
  Арджуна - один из братьев Пандавов,
  
  Гандхари - вдова могучего Карны, которая прокляла Кришну.
  
  Статисты - пастушки из Враджа, воины из Матхуры, люди в масках на Курукшетре, свита Кришны и современные кришнаиты в эпилоге. В массовых сценах реплики главных действующих лиц могут быть распределены между статистами.
  
  
  Пролог.
  
  Звучит протяжная мелодия флейты. Открывается занавес. На сцене все действующие лица мистерии.
  
  Царица Яшода: Сознание таит в себе много тайн, и древние утверждали, будто раскрытие этих тайн объясняет происхождение Вселенной.
  Баларама: Но кроме способности оживлять бытие силой своего восприятия, человек на земле обладает расой.
  Радха: Так называли в Индии любое светлое чувство. Раса - вкус жизни, радость существования и бескорыстная любовь. Вот почему даже Верховное Существо, первопричина любого Сознания, иногда живет на земле.
  Царь Нанда: Однажды Шри Кришна пригорюнился, скучая на небесах.
  Кришна: (печально разводя руками) Пусть вся Вселенная полна моего величия, но от любви, ослабленной религиозным трепетом, мало расы.
  Амбика: Вот что Кришна подумал о нас.
  Килимба. А теперь вы узнаете, как Кришна стал человеком.
  Радха: Смотрите нашу мистерию.
  Чанура: (раскатисто, будто бы объявляя выход профессионального боксера) Паре-е-ень из Вр-р-а-а-аджа-а-а!
  
  Сцена 1
  
  Звучит энергичная музыка. Лишние персонажи разбегаются в разные стороны. На сцене остаются царица Яшода, Амбика, Килимба и Радха, которое некоторое время кружатся в танце. Музыка обрывается.
  
  Царица Яшода: (Радхе) Здравствуй, милая девочка. Я - царица Яшода. Рада видеть тебя в гостях.
  Амбика: Мы живем в стране Врадж на берегу реки Ямуны, где пасут стада вольные пастухи.
  Царица Яшода: Пастухами правит Нанда, мой муж. У Нанды две дочери.
  Амбика: (приветливо кивает) Амбика!
  Килимба: (небрежно машет рукой) Килимба...
  Царица Яшода: Есть еще сын по имени Баларама... (растерянно смотрит по сторонам) я точно помню, что он где-то есть...
  Радха: (весело) А меня зовут Радха. Как прекрасен зеленый Врадж!
  
  Вновь несколько секунд звучит энергичная музыка.
  
  Царица Яшода: Спасибо, милая девочка. Знай: всякая красота в природе происходит лишь от любви.
  Радха: Тогда в кого влюблена мать-земля? (пауза) Для кого распускаются цветы, зреют сладкие плоды, журчат ручьи, поют птицы, жужжат медовые пчелы? Где великий возлюбленный, от которого рожает природа? Ведь никакая мать не может обойтись без мужчины.
  Царица Яшода: Нетрудно ответить. (обнимает за плечи Радху и дочерей, чтобы вполголоса открыть им страшную тайну) Парит над природой могучий дух - прекрасный, мужской, вездесущий. Это его приветствуют пчелы, птицы и ветерки. От его любви на земле произрастают все растения и плоды.
  Килимба: (Радхе) А мы, женщины Враджа, обязаны его соблазнить и удержать.
  Радха: (недоверчиво) Как можно соблазнить духа?
  Царица Яшода: Как любого мужчину. Это наш секретный женский обряд: собраться в ночь полнолуния, красиво нарядиться, раскрасить лицо, и очень долго плясать да петь, чтобы засверкала во все стороны женская красота.
  
  Амбика, Килимба и царица Яшода вновь некоторое время кружатся под музыку.
  
  Радха: А имя у него есть?
  
  Музыка обрывается. Царица Яшода прикладывает палец к губам.
  
  Царица Яшода: Его зовут Черный!
  Радха: Черный?
  Амбика: Черный бог плодородия!
  Радха: Какое страшное имя.
  Царица Яшода: Черный цвет - признак щедрой земли.
  Килимба: (пугая Радху) У бога полные губы, огромные глаза, толстые руки и ноги. Ему ничего не стоит растоптать стадо слонов или познать тысячу женщин!
  Радха: (испуганно) Тысячу женщин?
  Амбика: (восторженно) Шестнадцать тысяч лучших красавиц вселенной бог познает каждую ночь... (восторженно разводит руки, как будто пытаясь обнять весь мир) ...одновременно.
  Килимба: (придирчиво уточняет) Шестнадцать тысяч сто.
  Царица Яшода: Только не рассказывай про Черного никому из мужчин.
  Килимба: (грозит кулаком) Это великая женская тайна.
  Амбика: (таинственно) Если хочешь увидеть Черного в эту ночь вместе с нами.
  Радха: (недоверчиво) На юге живет немало темнокожих людей. Они не выглядят всемогущими.
  Царица Яшода: (сердито) Нельзя смеяться над божеством! Черный услышит, обидится, покинет зеленый Врадж, и земля Враджа засохнет, а его стада оскудеют.
  
  На сцене стремительно возникает Баларама, единственный сын царицы Яшоды. Он подозрительно смотрит на женщин. Женщины переглядываются.
  
  Баларама: Здравствуйте, матушка, вы куда-нибудь собираетесь?
  Царица Яшода: (поджав губы) Здравствуй, Баларама, мой сын. Да, собираемся прогуляться перед сном.
  Килимба: (насмешливо) А что, и прогуляться уже нельзя?
  Баларама: (взволнованно) По всему Враджу рыщут разбойники. Мужчины советуют переждать.
  Царица Яшода: (иронично) Лучше сделайте так, чтобы разбойники не рыскали по всему Враджу.
  
  Женщины смеются и обливают Балараму водой из шприцов и клизм - старинная индийская забава. Баларама уходит, опустив голову от стыда.
  
  Радха: А вдруг мужчины все-таки разузнают про великую женскую тайну и начнут за нами подглядывать?
  Царица Яшода: Девочка моя! Речь идет о жизни и смерти целого племени. Негодяя, который подглядывал за женщинами в лесу, убьют другие мужчины. Но такое бывает редко. Ведь мужчины тоже хотят, чтобы травы росли, а деревья плодоносили.
  
  Слышится пение птиц, звон колокольчиков, мычание коров.
  
  Амбика: (восторженно показывает рукой вдаль) Смотрите - солнце закатывается за горизонт! В Гокулу, под надежную защиту высокого частокола, со всех сторон возвращались пастухи, погоняя стада коров и овец!
  Царица Яшода: (набрасывает на голову платок) Пойду-ка встречу коров. (грозит девушкам пальцем) Сидите смирно, не ругайтесь! (уходит)
  
  Оставшись без надзора, девушки придирчиво разглядывают друг на друга.
  
  Килимба: (Радхе) Эй, толстозадая, тебе хоть известно, откуда взялся наш секретный женский обряд?
  Радха: (возмущенно) Я не толстозадая!
  Килимба: (насмешливо) Не горюй, Черному нравятся толстозадые...
  Амбика: Отстань от нее, Килимба.
  Килимба: (Амбике) Почему наша мать привечает чужих?
  Амбика: Потому что все женщины должны быть как сестры.
  Килимба: (усмехается) Черному нравятся толстозадые, так что это не оскорбление.
  Амбика: (Радхе) Не слушай Килимбу, Радха! Ты красивая. Тебя непременно полюбит бог, которого мы увидим ночью.
  Килимба: (ехидно) Само собой, потому, что Черному нра... (делает круглые глаза и хватается за щеку)
  Амбика: (ледяным голосом) Вот так... язык прикусила.
  
  На сцене появляется Нанда - добрый царь пастухов.
  
  Царь Нанда: (тревожно) Здравствуйте, дети. Здравствуй, Радха. (озирается по сторонам) А где Яшода, моя жена?
  
  Килимба беспомощно мычит от боли.
  
  Амбика: Пошла коров подоить.
  Царь Нанда: (грозит девушкам пальцем) Воины Кансы вновь рыщут в округе, похищая детей. Царь Канса, владыка Матхуры, приносит детей в жертву Кали. Вы, конечно, не дети, но будьте начеку. Не выходите за частокол.
  
  Девушки возмущаются: Канса! Проклятый Канса!
  
  Амбика: Опять взялся за детей!
  Радха: За что царь Канса их невзлюбил?
  Царь Нанда: (понизив голос) Говорят, что Нарада, верховный брахман, напугал Кансу предсказанием, мол, скоро родится мальчик, который свергнет царя. Вот Канса и убивает младенцев.
  Радха: Какой ужас!
  Килимба: Баларама назвал слуг Кансы разбойниками.
  Царь Нанда: (печально объясняет) Нет, доченька, это знатные воины из Матхуры.
  Амбика: (сердито топнув ногой) Пастухи Враджа сами стали похожими на овец! Или придется женщинам взяться за лук и стрелы?
  Царь Нанда: (сердито) Амбика, как ты не понимаешь? Это... очень знатные воины... (многозначительно поднимает вверх палец) из Матхуры!
  
  Царь Нанда уходит.
  
  Килимба: (вздыхает) От кровожадного Кансы совсем житья не стало.
  Амбика: (поджав губы) Мать Кансы родила его от ракшаса. (поясняет) Ракшас... такой злой волосатый демон... живущий в лесу...
  Килимба: Да где ж они познакомились?
  
  Амбика только молча разводит руками, мол, теперь и не вспомнишь - где.
  
  Килимба: Даже жители Матхуры прячут от Кансы своих детей.
  Амбика: Пора срубить царю голову, давно пора.
  Килимба: (понизив голос) Наша мать говорит, что с таким могучим царем, как Канса, справится только Черный.
  Амбика: (мечтательно улыбается) Черный бог не обидит ни одну женщину на земле, зато запросто проучит любого мужчину.
  Килимба: (смеется) Черный терпеть не может мужчин, потому что пылко любит всех женщин.
  Радха: (робко) Килимба!
  Килимба: (небрежно) Чего тебе, толстозадая?
  Радха: Ты собиралась рассказать, откуда произошел секретный женский обычай прославлять Черного бога в ночном в лесу.
  Килимба: (вспоминает) Ах да! Ну так и быть, расскажу. Однажды женщины задумали искупаться в реке, а чтобы парни не подглядывали, забрели в лес подальше и дождались темноты. Началось полнолуние. Едва красавицы обнажились и затеяли в воде кутерьму, как услышали на дереве мужской смех. Женщины завизжали, кинулись за одеждой. Куда там! Вся одежда исчезла.
  Радха: (испуганно) На дереве сидел страшный, волосатый ракшас?
  Амбика и Килимба: (улыбаются) О, нет!
  Амбика: На дереве сидел Черный - самый лучший мужчина из всех, кого только можно вообразить.
  Килимба: (Радхе) Запомни, малышка, все, что ты ищешь в мужчине - силу, ум, доброту, нежность, красоту и защиту - все найдешь в Черном.
  Радха: (нетерпеливо) Что случилось потом?
  Килимба: А потом женщины вышли из реки и начали танцевать вокруг дерева.
  Амбика: (усмехается) Неправда.
  Килимба: Почему?
  Амбика: (рассудительно) Ни одна женщина не покажется голой добровольно. Но Черный всех перехитрил. Это Черный украл женскую одежду, развесил на дереве и сказал: если красавицы выйдут из воды и признают его, как бога, он вернет им одежду.
  Килимба: (с сомнением спрашивает у Радхи) Ты бы согласилась?
  
  Радха морщится и отрицательно машет головой.
  
  Амбика: (ледяным голосом) Все женщины согласились, абсолютно все. Дрожащие от страха и холода, прикрывшись руками, женщины вышли на берег одна за другой, позволив Черному богу любоваться своей красотой. Однако, не все женские прелести открылись его смелому взору. Поэтому Черный попросил женщин поклониться ему вот так. Подымите кверху руки, соедините вместе ладони, возложите на темя и согнитесь до самой земли.
  
  Под звонкий смех Амбика изображает поклон.
  
  Радха: Но почему женщины догадались, что перед ними бог плодородия?
  Килимба: (невозмутимо) Потому что после был урожайный год.
  
  (пауза)
  
  Амбика: С тех пор, если женщины не приходят в назначенный срок к реке, наступает засуха.
  Килимба: (Радхе) Так что кланяйся, кланяйся толстозадая.
  
  Килимба шутливо хватает Радху за шею и сгибает пополам. За спиной у девушек появляется удивленная царица Яшода.
  
  Царица Яшода: Что за глупые выходки?
  Килимба: Наш привет Черному богу, мама.
  Яшода: (сердито) Немедленно прекратите. (девушки испуганно выпрямляются) Кончилась осень. Близится полнолуние. И едва в лесу заиграет свирель, ни одна женщина или девушка не останется в Гокуле. Даже молодые жены убегают с брачного ложа! Даже кормящие матери бросают своих детей! Ибо пришло время чтить Черного бога, который для женщины превыше всего. (царица Яшода молча ходит по сцене, приходя в себя) Наряжайтесь.
  
  Девушки начинают суетиться. Царица Яшода раздает им наряды и украшения. Потом женщины присаживаются как перед дальней дорогой и ждут.
  
  Царица Яшода: (прислушивается) Уже скоро.
  
  В наступившей тишине отчетливо слышно, как за частоколом воют голодные волки. На сцену медленно возвращается царь Нанда и тоже садится на подушки, нерешительно поглядывая на жену.
  
  Царь Нанда: Яшода!
  Царица Яшода. Чего тебе, Нанда?
  Царь Нанда: (задумчиво) Волки завыли.
  Царица Яшода: Волки не посмеют на нас напасть.
  Царь Нанда: И злые воины Кансы вновь рыщут вокруг Гокулы в поисках детей.
  Царица Яшода. А мы не дети.
  Царь Нанда: (возмущенно) Яшода, ты понимаешь, какую глупость сейчас сказала? Или не понимаешь? Эти люди способны на все!
  Царица Яшода: (сверкнув глазами) Воины Кансы тоже нам не страшны. Как мало истинной веры осталось у мужчин. Вы надеетесь лишь на силу и ум, хотя и то и другое вас подводит. Наступила священная ночь, когда всем женщинам Враджа безопаснее оказаться в глухом лесу, чем в крепости с трусливыми мужьями.
  Царь Нанда: (обиженно) Яшода!
  Царица Яшода: (убежденно) С полуночи до утра нас защитит Черный бог!
  
  Не выдержав унижения, царь Нанда убегает со сцены. Царица спокойно провожает мужа взглядом, потом гдядит на взволнованных дочерей.
  
  Царица Яшода: Так надо. Потерпите чуть-чуть.
  
  Издали доносится звучание флейты. Волчий вой немедленно стихает. Женщины оживляются.
  
  Царица Яшода: (торжественно) Вот и позвал нас в лес Черный бог. Не пугайтесь. Женский бог настолько велик, что целый мир для него подобен беззаботной игре. Даже волки нам не страшны и воины Кансы бессильны. Пришло время самой большой любви.
  
  Сцена 2
  
  Царица Яшода, Амбика, Килимба и Радха зажигают светильники и встают. По сцене в полутьме с похожими светильниками в руках уже движутся нарядно одетые женщины. Их кольца тускло сверкают, браслеты звенят на ходу. Женщины молча появляются со всех сторон. Начинается несложный обряд под протяжную мелодию флейты, которая внезапно обрывается.
  
  Царица Яшода: Далеко идти, опоздаем...
  
  Та же музыка звучит в три раза быстрее. Женщины потешно бегут на одном месте.
  
  Амбика: (продолжая бежать, объясняет зрителям) Мы так спешили в лес, навстречу Черному богу, что теряли украшения и одежды.
  Радха: (продолжая бежать) Вот как велика была наша любовь!
  Килимба: (продолжая бежать) Все быстрее и бежали благочестивые женщины, пока не углубились в лес, не промчались по узкой тропинке и не оказались на берегу реки Ямуны.
  
  Женщины падают друг на друга и останавливаются, тяжело дыша. Музыка умолкает.
  
  Царица Яшода: Никого.
  
  Зловещая пауза. На сцене спиной к зрителям медленно вырастает фигура, похожая на привидение, закутанная в бесформенный плащ. На голове чудовища большая, черная маска.
  
  Кришна: (насмешливо) Привет, красавицы. Уж не случилось ли беды в ваших домах? Здоровы ли родные и близкие? Что привело вас сюда в поздний час? Ночь темна, непроглядна, лес полон хищников и опасен для слабых женщин. Что подумают ваши мужья, братья, отцы? Тревога погонит их из дома - искать вас повсюду. Так поспешите домой, непорочные жены, к мужьям. Подарите им радость и покой. Ступайте, дайте грудь своим малышам, подоите коров...
  
  Все женщины: (хором) Мы и так каждый день доим этих коров!
  
  (пауза)
  
  Радха: (разочаровано) Черный бог нас прогнал?
  Килимба: (сердито) Потерпи. Он всегда издевается.
  
  Кришна: (печально продолжает, лицемерно вздыхая) Нет для женщины ничего важнее, чем забота о муже и детях. С искренним сердцем жена обязана угождать мужу, даже если он стар, болен, беден. Нет большего зла на земле, чем измена мужу! Нет изменнице пути в небесное царство! Так ступайте же домой к своим детям и мужьям непорочные, мудрые жены.
  
  Женщины переглядываются. Царица Яшода успокаивает их уверенным жестом.
  
  Царица Яшода: (картинно обращается к Кришне) Господин! Нас влечет к тебе бог любви, всемогущий Кама! О тебе одном наши помыслы, по тебе одному тоскуют наши сердца. Что проку в наших мужьях? Они - источник тяжких страданий. Ты один сулишь отраду и забвение.
  Килимба: (встает рядом с матерью) Будь же милостив к нам, любимый! Целый год наши сердца и руки были отданы близким. А сейчас светлоликий Кама лишил нас последних сил. Не гони домой - там теперь для нас все чужое.
  Амбика: О, возлюбленный! На твоих губах таится услада. Все любят тебя в лесу, даже дикие звери. Ни к чему нам другие мужчины. Мы твои верные рабыни и тебе одному преданы всей душой.
  
  Кришна медлит. Но вдруг, весело кривляясь как клоун, быстро срывает маску и освобождается от плаща. Женщины визжат от восторга, будто современные фанаты, хотя под первой маской у Кришны черная полумаска. Пастушки окружают Кришну со всех сторон, тормоша как игрушку.
  
  Амбика: (восхищенно) Красавчик!
  Радха: Возник прямо из пустоты!
  Килимба: Кожа черна как у дикарей.
  Царица Яшода: Зато сколько силы и красоты!
  Амбика: Сколько белых зубов во рту!
  Радха: И походка как у павлина!
  
  Кришна: (весело и небрежно) Спасибо, красавицы. Что ж, раз вы преданы мне всей душой, начнем наш волшебный танец. (пауза) Раса-лила! (женщины визжат) Это обряд для возбуждения страсти и плодородия. (строго смотрит на зрителей) Слабонервным лучше уйти. Пусть каждой пастушке покажется в эту ночь, будто ей одной дарит нежность Черный бог, только с нею танцует и лишь для нее поет свои песни. А я, ласково улыбаясь и заглядывая в глаза, буду говорить всем слова, полные неги и любви. Приготовились. Раз, два, три...
  
  Звучит очень энергичная музыка. Женщины танцуют бешеный, языческий танец, стараясь привлечь внимание Кришны. Они бесцеремонно толкаются и задирают нос. Только Радха не ревнует, поэтому Черный бог начинает танцевать с ней одной.
  
  Кришна: (одобрительно улыбаясь Радхе) Как тебя зовут?
  Радха: (весело) Радха.
  Кришна: Радха значит - "молния". Прекрасное имя! А меня зовут Кришна.
  Радха: (весело) Кришна значит - Черный.
  
  Продолжают танцевать.
  
  Кришна: (насмешливо) Как наивны твои подружки. Уже мечтают выйти за меня, чтобы другие женщины не позарились на законного мужа. Или пастушки воображают, будто из богов получаются удобные мужчины? Семейная жизнь с богами трудна и полна невзгод. Мы больше едим, страшнее гневаемся и подолгу исчезаем из дома в поисках приключений.
  Радха: (весело) Я тоже обожаю приключения, Кришна!
  Кришна: (задорно) Тогда давай сбежим от всех прямо сейчас, только ты и я!
  
  Черный бог убегает со сцены с Радхой. Музыка обрывается.
  
  Женщины оглядываются по сторонам: (растерянно) Что случилось? Что произошло?
  
  Царица Яшода: (сердито) Прекратите метаться как слонихи без вожака! Черный бог презирает ревность! А мы опять перессорились и толкались. Зачем? Бог увидел вокруг лишь надменных дур, а кому нужны надменные дуры?
  
  Женщины смущенно переглядываются. Внезапно Килимба замечает следы.
  
  Килимба: (возбужденно) Вот следы Черного бога на песке! Мы догоним его!
  
  Царица Яшода демонстративно садится на пол, решив остаться на берегу, а прочие женщины гурьбой устремляются за Килимбой. Килимба остонавливается.
  
  Килимба: (упавшим голосом) Я потеряла след.
  Амбика: Смотрите, какие прекрасные деревья растут в лесу, давайте спросим у них.
  Пастушки: (вранзобой) Здравствуй, ашока, не проходил ли мимо тебя Черный бог? О манго! О кадамба! Куда ушел наш любимый?
  Килимба: Лучше спросить у ланей. Вон, целое стадо ланей пасется в лесу.
  Пастушки: (вразнобой) О, лесные красавицы, не встречался ли вам Черный бог со своей свирелью?
  Амбика: Знаю, что надо делать. Спрошу у земли. (падает на живот и глухо бубнит, опустив лицо) О, мать-земля, великая кормилица людская, расскажи, куда... (радостно поднимает голову) Я нашла следы его ног!
  
  Женщины окружают Амбика, но их радость мгновенно сменяется на разочарование.
  
  Пастушки: (вразнобой) Какой ужас! Возле мужских следов тянутся женские! Чьи косолапые ступни прошлись рядом с ножками Черного бога?
  Килимба: (изучив женский след) Это Радха.
  Пастушки: (вразнобой) Радха? Так, значит, Радха разлучила нас всех со счастьем? Для себя одной украла самую большую любовь? (бегут по следу) Здесь бог рвал для нее цветы на поляне. (бегут по следу) А здесь женские следы исчезли, хотя мужские стали поглубже.
  Килимба: (разъяренно) Бог носил толстозадую по лесу на руках!
  
  Возмущенные женщины бегут по следам и прибегают обратно к царице Яшоде, сделав круг.
  
  Царица Яшода: (уперев руки в бока) Догнали Черного бога?
  Пастушки: (кричат на царицу Яшоду, вразнобой) Ты привела Радху в лес! Ты все испортила! Радха разлучила нас всех со счастьем, себе одной присвоила самую большую любовь!
  
  Сцена 3
  
  От обиды женщины поднимают такой шум, что не сразу замечают, как на сцене появляются воины Кансы и окружают женщин.
  
  Царица Яшода: (сердито говорит женщинам) Вот вы и докричались. Надеюсь, вам полегчало?
  Пастушки: Воины Кансы! Кшатрии из Матхуры! Мы пропали!
  
  Звучит энергичная музыка. Воины танцуют, женщины в ужасе. Музыка обрывается.
  
  Чанура: Незачем волноваться, красавицы, вас не принесут в жертву Кали. Ибо хорошеньких женщин царь Канса приносит в жертву только своему сладострастию.
  
  Воины танцуют, женщины в ужасе. В толпе незаметно появляется незнакомый юноша и тоже танцует с воинами. Это Шри Кришна, который снял полумаску маску и принял человеческий облик. Наконец его замечают.
  
  Чанура: (Кришне) Эй, кто ты такой?
  Кришна: Телохранитель всех местных женщин.
  
  Кришна гордо танцует один. Воины мрачно его разглядывают.
  
  Пастушки: (шепчутся) Приглядитесь к юноше хорошенько. Да ведь это наш Черный бог.
  Чанура: (женщинам) О чем вы шепчетесь, дуры? Лучше помолитесь, чтобы Канса вас полюбил. (Кришне) А ты, наглый пастух, убирайся, пока живой.
  Кришна: (кланяется) Я бы и рад убраться подобру-поздорову, да другие телохранители убьют меня за измену.
  Чанура: Убьют? (молодцевато) Ну и что? После смерти на поле боя кшатрии попадают в Вайкунтху, загробное царство Индры. Поэтому кшатрии ничуть не боятся смерти. (встает, приосанившись) А куда попадают мертвые пастухи?
  Кришна: (рассудительно) Мертвые пастухи никуда не попадают, поэтому наша жизнь гораздо дороже. (быстро обнимает дерево, которую на любительской сцене может изображать стремянка) Умоляю, привяжите меня к этой пальме, чтобы люди подумали, будто я все же сопротивлялся.
  
  Воины смеются.
  
  Чанура: (возбужденно потирает ладони) Найдите веревку, я лично привяжу телохранителя к пальме. (начинает связывать Кришну)
  
  Пастушки: (шепчутся вразнобой) Полюбуйтесь на это чудо. Чанура выбрал самую длинную веревку, но двух вершков ему не хватило. Удивившись, Чанура привязал к своей веревке другую, и снова ему не хватило для связывания юноши двух вершков длинны. Тогда злодей собрал у своих воинов все веревки, усердно связал их вместе, опоясал кольцом пастуха и только начал привязывать его к пальме, как оказалось, что опять двух вершков не хватает...
  
  Чанура: (женщинам) Молчать! Дайте сосредоточиться! (раздраженно) Болтаете под руку, вот и не получается ничего...
  Кришна: (сочувствуя предводителю воинов Кансы) Какие-то странные у тебя веревки... (радостно) А что если засунуть меня в мешок?
  Чанура: (озадаченно) В мешок?
  Кришна: (радостно) Ну да! Возьми пустой мешок и посади меня внутрь.
  Чанура: (подозрительно грозит Кришне пальцем) Мой мешок слишком маленький, ты в него не поместишься.
  Кришна: (убежденно) Обязательно помещусь!
  
  Чанура неохотно подчиняется. Кришна расправляет бумажный мешочек и без труда помещается в него с головой. Завязав мешок, обрадованный Чанура оборачивается к женщинам.
  
  Чанура: (женщинам) Видели? Чья взяла?
  
  Кришна резко встает. Мешок рвется.
  
  Кришна: (грозным голосом) Ты прав, благородный кшатрий, твой мешок слишком маленький, ибо вся Вселенная мала для меня! А теперь оцени мою йога-майю, искусство великого наваждения. Трепещи, ведь я вырастаю у тебя на глазах до исполинских размеров.
  
  Воины Кансы с ужасом пятятся в разные стороны, женщины тоже задирают головы к небу, как будто Кришна действительно превращается в великана. Кришна угрожающе поднимает ногу.
  
  Воины Кансы: (вразнобой) Смотрите, великан занес свою огромную ногу над нашими головами. Спасайтесь благородные воины из Матхуры!
  
  Кришна: (изображая великана, грозно переступает ногами под женский смех) Остановитесь, бесстрашные кшатрии. А как же загробное царство Индры? Неужто забыли про Вайкунтху?
  Воины Кансы: (умоляюще) Нет, не забыли. Но ужасно боимся великанов.
  Кришна: А слонов вы боитесь?
  Чанура: (капризно) Слоны приятней, чем великаны.
  Кришна: Так ободритесь, грозные воины Кансы! Ибо за вами, ломая высокие деревья как щепки, погнался огромный слон, трубя в длинный хобот. Это я превратился в слона и вызываю вас всех на бой.
  
  Изображая слона, Кришна вновь гонится за воинами Кансы под женский смех.
  
  Воины Кансы: (вразнобой) Какой страшный взгляд! Какой длинный хобот! Это бешеный слон! Он хочет нас растоптать! (убегают со сцены)
  
  Кришна: Опомнитесь, храбрые воины, вы не туда побежали, Вайкунтха в другую сторону! Что за бестолковые кшатрии. Не умеют играть в войну. (начинает махать руками на бегу, как крыльями) Лучше я превращусь в огромного, черного орла, который поднялся высоко в небо, сделал над лесом круг, вернулся на берег реки Ямуны, сел на пальму и обернулся... (очарованные женщины бегут по сцене вслед за орлом) ... и обернулся... (Кришна торопливо лезет на пальму, которую на любительской сцене может изображать стремянка) ... и обернулся... забавной обезьяной! (женщины смеются) Обезьяной, которой вздумалось кидаться в пастушек кокосами и дразниться. (корчит женщинам рожи и дразнится)
  
  Женщины окружают пальму.
  
  Килимба: (радостно) Делай, что вздумается, только вернись к нам, желанный.
  Кришна: (сварливо) Будете меня ревновать?
  Пастушки: (вразнобой) Не будем, не будем!
  Кришна: Молодцы! Просите чего хотите!
  
  Царица Яшода выбегает вперед и умоляюще протягивает руки к Кришне.
  
  Царица Яшода: О, великий защитник женщин, избавь нас от Кансы!
  Кришна: (удивленно) От кого вас избавить?
  
  Все женщины протягивают руки к Кришне.
  
  Пастушки: О, великий защитник женщин, возлюбленный и непобедимый воин, избавь своих верных подданных от царя Кансы!
  Царица Яшода. Так зовут нечестивого царя Матхуры, которому предсказали смерть от руки мальчика, который скоро родится. Поэтому Канса убивает младенцев, ведь никто не в силах ему помешать.
  Кришна: (удивленно) А где ваши храбрые мужчины?
  Пастушки: (вместо ответа лишь скандируют хором) Избавь нас от Кансы! Избавь нас от Кансы! От Кансы нас избавь!
  
  Кришна: (морщится, заткнув уши) Хорошо, хорошо, согласен. (женщины торжествуют) Радуйтесь, красавицы Враджа. Великая удача, что вы полюбили меня, ибо только любовью вы завоевали мою благосклонность. Пусть вся Вселенная полна моего величия, но от любви, ослабленной религиозным трепетом, мало счастья. Лишь тот, кто найдет меня в своем сыне или в отце, в друге или возлюбленном, обретает надо мною высшую власть. Я хочу, чтобы мать пеленала меня как сына. Хочу, чтобы друзья в порыве дружеских чувств взбирались ко мне на плечи с криками: "Кем ты себя возомнил? Мы на равных!". Желаю, чтобы любимая своими упреками отвлекала меня от скучных священных гимнов. Вот чего я хочу. Ведь только на земле возможны приключения, которых нет на Вайкунтхе. (решительно) Я спрыгну с небес, как падает в реку тяжелый камень. Огромные волны от моего падения изменят будущее и прошлое. Но пусть никто не заметит этого, чтобы все умы были полностью очарованы красотой и достоинствами друг друга. (разводит руки в стороны) Встречай меня, Врадж!
  
  Звучит бешеная, языческая музыка. Кришна прыгает вниз. Пастушки танцуют. Когда музыка обрывается, Кришна и пастушки замирают на месте. Немая сцена. На сцену возвращается Радха.
  
  Радха: (задумчиво идет по сцене) Когда Черный бог похитил меня в лесу, целый мир погрузился в сон. Мимо проносились чудесные видения, то прекрасные, то пугающие. Мои веки налились свинцом, ресницы слиплись, и я с трудом откликнулась на призыв утреннего солнца. (смотрит вдаль) Но открыв глаза, я вышла из волшебного леса и вновь увидела плодородные поля Враджа, где по зеленым холмам Кришна и Баларама дружно гнали на луг большое стадо коров.
  
  Слышится пение птиц, звон колокольчиков, мычание коров. Все действующие лица разбегаются. На сцене рядом с Радхой остается лишь царица Яшода, которая тоже смотрит вдаль, как бы любуясь невидимым Кришной.
  
  Царица Яшода: (гордо) В волосах царевича Кришны воткнуты павлиньи перья. Уши украшают живые цветы, а желтые одежды отливают золотым блеском. Его алые губы исторгают медовые звуки из волшебной свирели. Эта сладкая музыка похищает сердца всех женщин племени Нанды. Как прекрасен Кришна, мой сын!
  Радха: (удивленно) Разве теперь у вас двое сыновей, ваше величество?
  Царица Яшода: (удивленно) У меня всегда было двое сыновей, Радха.
  
  Мимо проходит Кришна с пастушьим посохом в руках.
  
  Кришна: Здравствуйте, матушка. Здравствуй, Радха.
  Радха: (радостно) Приветствую тебя, Черный бог!
  
  Кришна предостерегающе прикладывает палец к губам.
  
  Кришна: Черный! Так назвали меня родители, увидев темнокожего малыша. Кришна! Вот как закричали они. Я спрыгнул в мир, как падает в реку тяжелый камень. От одного звука моего грозного имени огромные волны разбежались в будущее и прошлое. Только ты, Радха, покуда помнишь, как все началось.
  Радха: (смущенно опуская глаза) Бог превратился в простого смертного из любви ко мне?
  Кришна: (шутливо) Бог превратился в простого смертного из любви к царю Кансе. (гордо показывает Радхе кинжал) Ваш Канса долго напрашивался, чтобы герой сыграл с ним в смертельную игру. (хвастливо) Берегись теперь, Канса! Тебе не уйти от мести храброго пастуха!
  Радха: (нетерпеливо) Ну а потом?
  
  Пауза.
  
  Кришна: (ласково смотрит на Радху) Потом ты испытаешь бремя самой большой любви.
  
  Кришна быстро уходит, погоняя невидимых коров. Ахнув от счастья, Радха закрывает покрасневшее лицо руками. Ее окружают другие пастушки.
  
  Царица Яшода: (гордо) Все поля и леса на земле завидовали сейчас Враджу, ибо по нему ступали могучие ноги Кришны.
  
  Звучит лирическая мелодия. Радха открывает сияющее лицо.
  
  Амбика: О, подружки! Даже речные потоки, внимая звукам свирели, не могли скрыть любви к Кришне.
  Килимба: О, подружки! Даже тучи небесные пожелали к нему прикоснуться, пролившись живым дождем.
  Царица Яшода: О, подружки! Даже подвижницы запылали любовью к Кришне, украшая себя цветами в ожидании встречи с любимым.
  Килимба: Вот почему Радха задрожала как лист на ветру, испугавшись бремени самой большой любви.
  Радха: Хотя каждая из вас, о, подружки, легко догадается, насколько сладким стало для меня любовное бремя.
  
  Занавес.
  
  Второе действие
  
  Сцена 4
  
  Открывается занавес. Звучит протяжная мелодия флейты. На сцене угрюмый Абхиманью, муж Радхи, устанавливает придорожный указатель, на котором три стрелки: "в Матхуру", "в Двараку", "в Гокулу". У него за спиной появляется знаменитый брахман Нарада.
  
  Нарада: Приветствую тебя, добрый человек, объясни: как пройти в Гокулу?
  
  Абхиманью оборачивается и мрачно смотрит на брахмана.
  
  Абхиманью: Приветствую тебя, незнакомец, объясни: для чего существуют придорожные указатели? (показывает на столб) Для того чтобы не рассказывать каждому встречному по двадцать раз в день как пройти в Гокулу. Разве я виноват, что живу на краю деревни, у дороги? Проходи поскорей в Гокулу и целуйся со своим Кришной.
  Нарада: А Кришна сейчас в Гокуле?
  Абхиманью: (иронично) Здравствуйте, посетители Враджа! Ваш вожделенный Кришна может находиться в Гокуле, в Матхуре или в Двараке. Ориентируйтесь по столбу. Название искомого города украшает желтая ленточка. (повязывает ленточку на указатель в Гокулу)
  Нарада: Постой, кажется, я тебя узнал. Абхиманью, муж Радхи!
  Абхиманью: Не угадал.
  Нарада: Почему?
  Абхиманью: (иронично) Потому что для всех я теперь "так называемый муж" Радхи.
  Нарада: (непонимающе показывает на собеседника пальцем) Абхиманью?
  
  Абхиманью обреченно кивает. Пауза.
  
  Абхиманью: (мрачно) "Так называемым" меня обзывают даже философы-мудрецы.
  Нарада: (вздыхая) Ты прав.
  Абхиманью: (возмущенно) Где их сочувствие, где мужская солидарность? Неужели каждый согласен оказаться так называемым мужем женщины, которая влюбилась в другого? Прошло много лет с тех пор, как Кришна расправился с царем Кансой. Ну и зачем нам Кришна, раз Кансы нет? Неприлично богам жить с людьми. Сделал дело - возвращайся в Вайкунтху. Ведь люди просто с ума посходили. Особенно женщины. Шестнадцать тысяч женщин собрались в ликующую толпу, которая прославляет Кришну с утра до вечера.
  Нарада: (уточняет) Шестнадцать тысяч сто...
  Абхиманью: (понизив голос) Шестнадцать тысяч сто бесноватых баб заявили, что Кришна их муж. По ночам они ложатся в постель и начинают стонать, будто их ласкает кто-то невидимый.
  Нарада: Тьфу! (стучит посохом) Кришна - развратник и лжепророк, вот я до него доберусь!
  
  Пауза.
  
  Абхиманью: (кланяется Нараде с уважением) Открой свое имя, честный человек.
  Нарада: Я Нарада, знаменитый брахман.
  Абхиманью: (восхищенно) Тот самый Нарада, который предостерег царя Кансу?
  Нарада: (неохотно) Царь Канса оказался жестоким и глупым. Я очень-очень разочарован.
  Абхиманью: В этой истории много непонятного. Почему Кришна родился у Нанды и Яшоды, а потом оказался сыном Деваки и Васудевы, кшатриев из Матхуры?
  Нарада: (мрачно) Потому что родство с Ядавами позволило Кришне стать новым царем Матхуры.
  Абхиманью: (иронично) Не слишком ли много родителей у хитрого пастушка? Имея столько родителей, немудрено и чужих жен принимать за своих, это логично.
   Нарада: Кришна мастерски овладел йога-майей. Это искусство погружать чужие умы в нереальные переживания. Наша жизнь для Кришны - игра. Он прославляет радости спонтанной любви, хотя от такой любви всего шаг до такой же спонтанной ненависти. Кришна превращает мир в хаос. Кшатрии породнились с вайшьями, брахманы - с шудрами. Кришна заявил, что в его царстве чистая любовь будет связывать людей вопреки религиозному долгу, что услышав о взаимной любви обитателей Враджа, все люди начнут поклоняться Кришне позабыв о дхарме и карме.
  Абхиманью: (лицемерно) Ну и фантазер. Даже мне стало стыдно. Ай-яй-яй! Окажи мне честь, святой человек, загляни в мой дом, отдохни с дороги, поешь, отведай теплого молока.
  
  Абхиманью ведет Нараду по сцене, но внезапно навстречу ему с метлой в руке решительно выбегает Джатила, его мать.
  
  Абхиманью: (успокаивает Нараду) Не пугайся, это Джатила, моя добрейшая мать.
  Джатила: (сурово смотрит на сына) Эй, Кришна, остановись!
  Абхиманью: (удивленно смотрит по сторонам) Где ты увидела Кришну, мама? Перед тобою Абхиманью, твой любимый сын.
  Джатила: (замахивается на сына метлой) Хватит кривляться, Кришна! Настоящий Абхиманью спит с женой Радхой. Я только что оставила его с ней. А ты, черный развратник, вновь принял облик моего несчастного сына, чтобы опозорить мою сноху!
  
  Пауза.
  
  Абхиманью: (садится на пол, обхватив руками голову) Полюбуйся, святой человек, какие чудеса теперь случаются на земле.
  Нарада: (идет на Джатилу) А я, по-твоему, кто? Асур или волосатый ракшас? Глупая женщина, ты стала жертвою йога-майи. (стучит посохом по земле) Сколько раз посох ударил по земле?
  Джатила: (испуганно) Трижды, святой человек.
  Нарада: Слава богам, ты прозрела. Теперь возвращайся в дом.
  
  Смущенная Джатила удалается. Из-за сцены доносится ее возмущенный крик. Потом Джатила возвращается, колотя метлой Кришну, который убегает от Джатилы вместе с Амбикой и Килимбой, шаловливо смеясь.
  
  Джатила: Убью!
  Кришна: Меня нельзя убить, я бессмертный.
  Нарада: Я прокляну тебя, Кришна!
  Кришна: Не тебе меня проклинать, дорогой брахман. Ведь ты служил царю Кансе. Твое имя Нарада, не пытайся меня обмануть.
  Нарада: (гордо) Брахманы не лгут. Я - Нарада.
  Кришна: Тогда я сам тебе отомщу.
  
  Зловещая пауза. Джатила и Абхиманью закрывают глаза от страха. Но Кришна, Амбика и Килимба, весело смеясь, достают большие шприцы с водой и обливают брахмана с головы до ног - старинная детская забава во времена царя Кришны. Абхиманью, всплеснув руками, бросается к Нараде, отряхивая одежду брахмана.
  
  Нарада: (мокрый и оскорбленный) Я... я...
  Кришна: (непринужденно обнимает за плечи Нараду и Абхиманью) Парни, расслабьтесь. Ну почему вы все такие серьезные? Что вам мешает беззаботно наслаждаться радостью бытия?
  Абхиманью: (обиженно) Ты нам мешаешь, Кришна!
  Джатила: Не думай, будто всех одурачил. Мудрецам заметно, что у твоих подданных жизнь стала беспокойней, чем без тебя.
  Кришна: (весело) Зато при каждой новой беде мои подданные предвкушают встречу со мной.
  Амбика: Шри Кришна спешит на помощь!
  Килимба: Нет ничего интересней, чем его новая игра.
  Нарада: (иронично) И приятели Кришны братья Пандавы так заигрались, что проиграли свое царство в кости.
  Кришна: (беспечно) Подумаешь, с кем не бывает?
  Амбика: Пандавы обязательно отыграются.
  Килимба: Они уже собрали армию против Кауравов.
  Кришна: Или вам по нраву унылая, спокойная жизнь, лишенная приключений? (щиплет Абхиманью и Нараду за бока) Нет, парни, я вам не верю!
  Абхиманью: Если ты бог, то почему не разбил всех врагов, которые нападают на нас?
  Джатила: Люди устали от бесконечных войн.
  Кришна: А с кем прикажете воевать, перебив всех врагов? Довольно, люди, не сердите меня. Спешите жить, рискните все испытать. Доверьтесь доброму Кришне. Ибо в Вайкунтхе даже бессмертные боги не могут наслаждаться впечатлениями, которые доступны вам на земле.
  
  Появляется Арджуна, один из братьев Пандавов, в сопровождении Баларамы.
  
  Баларама: Здравствуй, Кришна. Я знал, что застану тебя у Радхи. Взгляни, какой знатный гость прибыл в Гокулу.
  
  Кришна, Амбика, Килимба и Арджуна бросаются друг другу в объятья.
  
  Кришна: Арджуна, как я рад тебя видеть!
  Амбика: Мы недавно о тебе говорили.
  Килимба: Взгляни, Нарада, вот Арджуна, один из братьев Пандавов. Разве он выглядит грустным или больным?
  Баларама: Арджуна весел и полон сил.
  Арджуна: Здравствуйте, друзья.
  Кришна: Здравствуй, рассказывай, как дела. Как братья? Надеюсь, что Юдхиштшира, проигравший целое царство, не умер от угрызений совести? А Драупади случайно не развелась с кем-нибудь из вас?
  Амбика: (со смехом хватает за руку Абхиманью) Абхиманью, познакомься с Пандавами.
  (Абхиманью раскланивается с Арджуной)
  Килимба: У пятерых братьев Пандавов есть лишь одна жена - Драупади.
  Амбика: Хотя Пандавы живут с ней дружно, без ревности и обид.
  Килимба: (ехидно) Тебе есть чему у них поучиться, Абхиманью.
  
  На сцене появляется Радха, и все оглядываются на нее. Пауза.
  
  Радха: (застенчиво) Добро утро всем. Меня зовут Радха. Хотя друзья теперь называют меня Радхарани, принцесса Радха. (ласково смотрит на Кришну) Наверное, потому что однажды простую пастушку из Враджа полюбил настоящий принц.
  Абхиманью: (с сарказмом) И всем понятно, что это я...
  Нарада: (печально вздыхает) Бедная девочка.
  Джатила: (замахивается на Радху метлой) Убирайся в дом, бестолковая!
  Арджуна: Здравствуй, прекрасная Радхарани. Драупади скучает без тебя и передает свой поклон. (кланяется)
  Радха: Я тоже мечтаю о новой встрече с твоей женой, благородный Арджуна!
  Абхиманью: (с сарказмом) Все смешалось в мире Шри Кришны (загибает пальцы рук) - брахманы, цари, пастухи, жены, дети, мужья...
  
  Пауза.
  
  Нарада: (решительно стучит посохом) Кришна!
  Кришна: Я здесь.
  Нарада: (грозно) Говорят, будто ты запретил пастухам чтить бога Индру?
  Баларама: (удивленно) Запретил?
  Амбика: Кришна всего лишь объяснил, что лучше чтить гору Говардхану, на которой мы пасем овец и коров, чем Индру, которого нигде, никогда не видно.
  Килимба: Пастухи послушались Кришну.
  Абхиманью: (злорадно) И пошел бесконечный, проливной дождь.
  Джатила: Брахманы заявили, что бог Индра на всех разгневался.
  Кришна: Тогда я поднял Говардхану над Враджом и прикрыл горой людей от дождя, пока бог Индра не угомонился.
  
  Пауза.
  
  Нарада: (пораженно) Не может быть!
  Абхиманью: (соглашается) Не может быть!
  Джатила: (упавшим голосом) Хотя мы все это видели...
  
  Пауза.
  
  Нарада: (решительно стучит посохом) Кришна!
  Кришна: Я здесь.
  Нарада: (грозно) Говорят, будто ты запретил пастухам чтить бога Брахму?
  Амбика: (сердито) Ну, это уже полная клевета.
  Килимба: (сердито) Все было наоборот.
  Кришна: Однажды ко мне пришел Брахма и говорит привратнику: "скажи Кришне, что пришел Брахма". Привратник передал. Я спрашиваю: "какой Брахма"? Привратник вернулся к Брахме. Брахма смутился: "То есть как какой? Брахма, творец Вселенной". Конечно, я немедленно спохватился и сказал привратнику: "пусть войдет".
  Амбика: Но Брахма уже обиделся.
  Килимба: Брахма начал допытываться, что Кришна имел ввиду.
  Кришна: Пришлось приказать привратнику ввести всех моих Брахм. Их было столько, что творец вашей Вселенной упал на колени и взмолился: "Прости меня, Кришна, я слышал, что ты велик, но не знал, что настолько".
  
  Пауза.
  
  Нарада: (восхищенно) Ты воистину мастер йога-майи!
  Кришна: (смеется) Да и ты, Нарада, загадочный человек. Зачем у меня что-то спрашивать, а потом ничему не верить? Ведь если бы ты хотя бы на мгновение постиг, что существуешь на свете для радости, а не ради дхармы, то даже я бы не угадал, кто из нас настоящий Кришна. (разводит в стороны руки) Ко мне, верные друзья, бедные и богатые, знатные и безродные, мужчины и женщины! Улыбнитесь брахманы, успокойтесь кшатрии, веселитесь вайшьи и шудры! Я пришел не для того, чтобы погрузить мир в иллюзию, а чтобы спасти вас от нее.
  
  Со всех сторон на сцену сбегаются беспечные поклонники Кришны. Брахман Нарада выходит из шумной толпы и обращается к зрителям.
  
  Нарада: (сурово) Берегитесь! Все очень плохо закончится, но не в моих силах что-то изменить.
  
  Нарада покидает сцену, где под энергичную музыку начинается массовый танец раса-лила.
  
  Сцена 5
  
  Когда заканчивается танец раса-лила, обессиленные танцоры валятся на пол. Возникает впечатление, что у них началось легкое похмелье от сладчайшего нектара сознания Кришны. Танцоры молча наблюдают за Арджуной и Кришной, которые выходят на авансцену.
  
  Кришна: (весело) Какая чудесная вечеринка! Мои подданные радуются ей каждый день. Многие даже устали от вечного наслаждения, вот беда. Пусть отдохнут. Что случилось, Арджуна? Какая забота привела тебя ко мне?
  Арджуна: (смущенно) Хочу кое-что предложить.
  Кришна: (иронично) Объясни мне, милый Арджуна, почему проиграв царство в кости, Пандавы покорно ушли в леса на тринадцать лет, подчинившись коварным Кауравам?
  Арджуна: (угрюмо) Потому что Пандавов обыграли в кости близкие родственники.
  Кришна: (смеется) Кауравы обманщики.
  Арджуна: Зато Пандавы никогда не обманывают. Срок изгнания миновал. Мы собрали армию против Кауравов, но...
  Кришна: (выкатывает на сцену колесницу) Я принимаю предложение стать твоим колесничим. (бодро прыгает на ось колеса) Помоги проверить рессоры.
  Арджуна: (с удивлением лезет на колесницу) Но у меня к тебе было другое предложение...
  Кришна: (небрежно машет рукой) Брось, не благодари. Какие счеты между друзьями? С удовольствием тебе помогу. Настал, Арджуна, твой звездный час. Скоро Пандавы снова сыграют в кости, только на этот раз это будут косточки Кауравов. Предлагаю их встретить на поле Куру и живописно там разбросать. Как тебе моя колесница?
  Арджуна: Великолепна.
  Кришна: Дарю.
  Арджуна: Спасибо, ты очень щедр. (решительно) Помоги Пандавам заключить мир с Кауравами!
  
  Пауза.
  
  Кришна: (задумчиво улыбаясь) Пандавы ищут мира...
  Арджуна: (волнуясь) Представь, что поставил нашу великолепную колесницу между армиями. Кого я увижу среди Кауравов? (с ужасом) Старейшин рода отца, деда, учителей, двоюродных братьев и других родичей. Какая радость от битвы, в которой они погибнут? Не желаю ни победы, ни царства такой ценой.
  Кришна: Зато Кауравы ждут твоей смерти.
  Арджуна: Пусть Кауравы, ослепленные жадностью, не замечают порока в междоусобице. Но почему мы, благородные Пандавы, не боимся греха? Нельзя убивать близких! С разорением рода гибнут традиции. Когда исчезают традиции - наступает беззаконие и безбожие. С ростом безбожия развращаются женщины. А развращение женщин приводит к хаосу на земле и нежелательному потомству, из-за которого все попадают в ад. Мне будет легче, если Кауравы сразят меня безоружного, чем убивать близких родичей ради призрачных царских услад.
  
  Пауза.
  
  Кришна: (медленно сходит с колесницы) Твои сомнения справедливы. Хоть и нет надежды на мир, я поеду послом к Кауравам.
  Арджуна: (радостно) И добьешься успеха, всемогущий!
  Кришна: Я буду послом, чтобы Пандавов после не обвинили в кровожадности и жестокости.
  
  Все участники танца раса-лила, сидящие на земле, начинают медленно подниматься, надевая страшные маски. Потом выстраиваются в глубине сцены с оружием в руках. Кришна и Арджуна катят вперед боевую колесницу, напряженно вглядываясь в сторону зрительного зала.
  
  Кришна: (весело) Итак, я посол. Слушай дальше. Приезжаю я к Кауравам, встречаюсь с царем и говорю ему: "Дхр... Дхр... (с трудом выговаривает имя царя) "Дхритараштра!" (пауза) "Шри Кришна прибыл, чтобы установить мир между родичами. Внемли моим словам. Бедой грозит всему роду безрассудство жадных Кауравов. Предотврати войну. Верни Пандавам все, что принадлежит им по праву, и на всей земле будет вечный мир."
  Арджуна: (радостно) Ты прав!
  Кришна: Я прав, но это ничего не меняет.
  
  Вооруженные люди в страшных масках за спиной Кришны начинают медленно маршировать на месте, грозно выкрикивая ответ Кауравов.
  
  Люди в страшных масках: (хором) Нет, мы не уступим Пандавам ни пяди земли! Ни крупицы золота, ни одного подданного! Пусть не пугают войной! Кауравы готовы к ней! Пандавам и Кауравам нет места рядом в одном мире!
  
  Над сценой разносится оглушительный рев труб и грохот боевых барабанов. Придорожный указатель быстро меняют на окровавленный флаг с надписью "Курукшетра". Согласно Махабхарате, так называлось знаменитое поле боя между Пандавами и Кауравами.
  
  Кришна: (насмешливо) Слыхал, как грубо мне всегда отвечают?
  Арджуна: (берет наизготовку боевой лук) Кто отвечает?
  Кришна: (разводит руками) Кауравы! Разве можно жалеть этих дикарей? Взгляни, как прекрасен вид Курукшетры, поле битвы добра и зла. До войны добро и зло еще отличаются, а на войне уже никакой разницы. Война по другую сторону добра и зла. Осталось лишь действие, которое следует завершить. Вот тебе Курукшетра! (обводит рукой весь зрительный зал) Кого ты видишь перед собой?
  Арджуна: (смотрит в зал) Старейшин, деда, учителей, двоюродных братьев и других родичей...
  Кришна: А я не вижу отдельных людей, вижу лишь карму, слепую игру материальных сил. (пауза) Три гуны природы - раджас, тамас и саттва сплетаются в причудливых сочетаниях, образуя причинно-следственную цепь, которой не разорвать. Знай, это невыносимо для человека, чье сознание ими поглощено. Но стоит отстраниться умом от собственной материальности, и ты научишься созерцать себя, будто зритель в театре. Сильная душа достойна сильных эмоций. Лучший из людей - тот, кто одинаков в счастье и горе, он достоин бессмертия. Ведь мудрец не скорбит ни о живых, ни о мертвых. Вайкунтха лишена времени, когда не было меня, тебя, или Кауравов. В высшей реальности не прекращается никакое существование. Тела преходящи, а душа вечна и нерушима.
  Арджуна: Зачем ты меня искушаешь?
  
  Вооруженные люди в глубине сцены с живым возмущением повторяют слова Арджуны.
  
  Вооруженные люди: (хором) Зачем ты его искушаешь?
  Арджуна: Как я прицелюсь в Дрону и Бхишму, своих учителей? Уж лучше закончить жизнь, прося подаяние. Нет, я не буду наслаждаться счастьем, запятнанным кровью учителей. (опускает лук)
  Абхиманью: (лицемерит, сняв маску) Даже если весь мир будет объят пламенем, не стоит попусту тратить время, пытаясь его погасить. Все что необходимо - это лишь служение Шри Кришне. (надевает маску)
  
  Слова Абхиманью немедленно подхватывают все действующие лица. Произнося свои реплики, люди снимают маски, а высказавшись, вновь прячутся под ними.
  
  Чанура: Отождествление себя с интересами своей семьи или страны является расширенным эгоизмом.
  Амбика: Лучшие из праведников те, кто оставляют позади все формы долга, которые даны в Писаниях для обычных людей.
  Килимба: Если кто-нибудь ради Шри Кришны идет на риск, совершая грех, он должен считаться лучшим из всех его преданных.
  Царь Нанда: Ибо души, всецело преданные Шри Кришне уже пересекли все пределы дхармы, стандарты долга, и вошли в любовное служение ему, отвергнув как благочестие, так и греховность.
  Баларама: Для чего нам смотреть на других? У нас есть Кришна, наш друг. Кришна здесь. Для чего нам беспокоиться о чем-то еще? Мы можем принять яд, можем прыгнуть на голову змея Калии, можем сделать все что угодно.
  Радха: Я - твоя собственность. Ты позаботишься обо мне. Ты не можешь меня оставить.
  Царь Нанда: Рабство у Кришны является неотъемлемой природой джива-души. Для того, чтобы постичь Абсолют, мы должны стать его рабами, это самая выгодная цена.
  Царица Яшода: Пастушки Враджа отвергли своих детей и мужей, пожертвовали даже религиозными принципами, чтобы принять убежище у лотосообразных стоп Кришны, к которым стремятся даже Веды.
  Абхиманью: (лицемерно) О, судьба, даруй мне счастливую возможность родиться травинкой, чтобы поместить пыль со стоп этих великих женщин на своей голове!
  Арджуна: Реален только духовный мир. Материальный мир - иллюзия. Материальный опыт бесполезен, ведь материя не порождает души. Наоборот: материя есть идея, возникшая в нашем сознании. Материальный мир подобен экземе на здоровом теле души. Так учат Веды.
  
  Пауза.
  
  Кришна: Так учат трусы. (прыгает с колесницы) Ваши речи - капканы для слабых душ. Вы полюбили страх, лень и похоть, а не меня. Я тоже для вас - экзема. Арджуна! Реальность существует сама по себе, а не ради твоих представлений о ней. В природе царит гармония. Материя - милый друг. Реальность наполнена красотой. Служи красоте, Арджуна! Кауравы нарушили дхарму, им не избежать наказания. Кауравы обречены. Я не прошу напасть на них Нанду, Амбику или Нараду. Их долг в другом. Не пытайся стать добреньким за чужой счет, Арджуна! Не взваливай долг кшатрия на священников, женщин и пастухов. Знай: если люди не обойдутся без меня, я вернусь к вам не другом, а грозным судьей.
  Арджуна: (возмущенно) Твои речи двусмысленны, Кришна. Иногда говоришь о равенстве, всепрощении и любви, иногда о яростной битве. Это невыносимо. Определись: какой из двух путей правильней?
  Кришна: Это одно и то же. Ни один человек не в силах отказаться от деятельности и остаться в живых. Даже я на земле пребываю в действии, хотя всемогущ. Пусть брахман не смущает бездельем чужие умы. Кто избегает долга от страха перед страданием, совершает отречение в гуне страсти, которая не возвышает его. Лишь йог, исполняющий долг без погони за наградой, отрекается в гуне добродетели, Арджуна. Откуда в самый решительный момент у тебя взялась слабость, ведущая не к небесам, а к бесчестию? Поздно думать: быть или не быть - ты уже есть. Ты кшатрий. Вот тебе вся Благая Песнь, моя Бхагавад-Гита. Вырви из сердца страх и восстань против Кауравов!
  
  Арджуна поднимает лук над головой. Звучит энергичная музыка. Вооруженные люди в масках вслед за Арджуной и Кришной, грозно идут вперед. Занавес.
  
  Сцена 6
  
  На авансцене перед закрытым занавесом появляется Нарада. Навстречу ему идут Гандхари и Уттара с мешками за спиной.
  
  Нарада: Здравствуйте, добрые женщины, подскажите, как пройти в Двараку.
  
  Женщины переглядываются.
  
  Джатила: Ты ищешь в Двараке Кришну?
  Нарада: Да, Кришну. Ведь теперь только в хорошо укрепленной крепости можно его найти.
  Гандхари: Ты прав. Будь проклято поле Куру. (вынимает из мешка отрубленную голову) Меня зовут Гандхари. Вот мой муж. С трудом нашла его голову.
  Джатила: (смущенно кивает на свой мешок) А я не рискну показывать то, что осталось от моего мужа.
  Гандхари: Дорого обошлась нам победа добра над злом. Даже Пандавов охватило уныние. Кауравы сгинули все, забрав с собой лучших бойцов. Осталась лишь горстка Пандавов. Их царь уже несколько раз пытался отречься от трона. Он лишился всех сыновей.
  Джатила: Сыновей потерял даже Арджуна, лучший друг Кришны.
  Гандхари: (показывает голову мужа зрителям) Подавись, Кришна! Вот весь могучий Карна, покрытый кровью. Неустрашимый в битве герой навеки угас.
  Джатила: Тысячи безутешных женщин мечутся в поле Куру, с трудом отгоняя шакалов и ворон от тел сыновей и возлюбленных. Прекрасные лица женщин побледнели, как лотосы. Они бредут, спотыкаясь о копья и луки, но не могут отыскать близких. Подбирая отрубленные руки и головы, приставляя их к изуродованным телам, женщины снова и снова восклицают: "это не он, это не он!"
  Гандхари: Будь проклят Кришна, допустивший братоубийство. Он мог предотвратить тысячи смертей, но не захотел. Да погибнет весь его род Ядавов, как погибли мои братья и сыновья!
  Джатила: Так что наша история очень плохо закончилось, святой человек.
  Нарада: Она еще не закончилось. Я передам Кришне твое проклятие, Гандхари.
  
  Женщины уходят со сцены. Открывается занавес. На сцене свита Шри Кришны на берегу океана. Позади высятся неприступные стены Двараки. Сам Кришна восседает на троне. Рядом, прислонившись к дереву спиной, сидит печальный Баларама. Перед ними пьяные мужчины и женщины танцуют танец раса-лила, распевая мантры нестройными голосами. Заметив Нараду, подданные Кришны перестают танцевать.
  
  Женщины: (насмешливо) Откуда взялся этот угрюмый старик?
  Кришна: Это Нарада, брахман и знаменитый пророк.
  Баларама: Воздайте ему почести, как царю.
  Амбика: (смеется) Пророк! Настоящий пророк! Давайте его проверим.
  Килимба: (выталкивают вперед женщину, которая выглядит странно) Здравствуй, пророк Нарада! Вот супруга отважного Самбы, мечтающая о сыне. Тебе все известно, провидец. Кто родится у этой женщины?
  
  Пауза.
  
  Нарада: (зловеще) Не пытайтесь меня обмануть. Я не вижу здесь жены Самбы. Вижу лишь самого Самбу, сына Кришны, переодетого женщиной. Но раз вам захотелось узнать, что родит ваша дерзость, то я отвечу: она родит железную палицу.
  
  Подданные Кришны беззаботно смеются. Озорник Самба срывает с головы женский платок и смеется громче всех.
  
  Килимба: Какая чепуха. Разве может мужчина родить железную палицу? Нарада, ты лжепророк!
  Нарада: (стучит посохом) Довольно! Небывалое падение нравов началось в Двараке. Люди не почитают брахманов, прекратились жертвоприношения, младшие не повинуются старшим, ученики оскорбляют учителей, супруги обманывают друг друга.
  Кришна: (встает, немного пошатываясь) Не кипятись так, Нарада! Разве не видишь, мы как раз совершаем паломничество к священным водам океана, чтобы смыть с себя все грехи.
  Нарада: Но вместо омовения твои дети, жены и подданные отдались привычному разврату, пируя и распивая вино.
  Кришна: Ну зачем ты портишь всем настроение? Мы нормальные люди, уставшие от житейских хлопот. Немного вина, немного веселья, чуть-чуть спонтанной любви. Все хорошо в меру. Ситуация под контролем, поскольку я всемогущий и успею вовремя всех остановить.
  Баларама: (задумчиво и печально) На улицах Двараки видят страшного человека. Он появляется у домов по ночам, заглядывая в открытые окна. Многие лучники пытались пронзить его стрелой, но человек неуязвим. Потому что в его жутком облике воплощена наша смерть. (подданные Кришны испуганно затихают) Полчища крыс кишат на улицах Двараки, зловещие крики птиц оглашают небо. Буйные ветры дуют изо дня в день, а жителей крепости мучают дурные сны... (прижимает к больному сердцу ладонь) Останови это, Кришна!
  Кришна: Законы кармы неумолимы. Они невыносимы для человека, чье сознание ими поглощено. (весело) Но стоит отстраниться умом от собственной материальности, и научишься созерцать себя, будто зритель в театре. Сильная душа достойна сильных эмоций! Давайте веселиться и пировать.
  
  Музыка начинает звучать, но людям уже не до веселья.
  
  Абхиманью: (иронично) Немудрено, что бедствия настигли Двараку. Ведь среди нас есть великий герой, который по ночам убивал спящих воинов в лагере Кауравов.
  
  Подданные Кришны волнуются.
  
  Амбика: (возмущенно) Кто здесь кшатрий, лишенный воинской чести? Благородное племя Ядавов не потерпит непотребства!
  Чанура: (Абхиманью) А не знаешь ли, безупречный, кто заколол в спину одного безоружного Каурава, когда он сидел, погруженный в молитву?
  
  Абхиманью пугается. Подданые Кришны волнуются.
  
  Килимба: (возмущенно) Кто посмел убивать безоружных? Такой позор можно смыть лишь кровью.
  Абхиманью: Ты права, благородная женщина. Я пролью кровь трусливого нечестивца.
  
  Абхиманью набрасывается на Чануру. Другие мужчины пытаются их разнять, но поневоле тоже ввязываются в драку. Вскоре случайная ссора перерастает в ожесточенное побоище. Первые убитые падают навзничь. Женщины с визгом разбегаются.
  
  Кришна: (спохватившись) Остановитесь! Прекратите пьяную драку, вы покалечите моих беззащитных жен! Как вам не стыдно, Ядавы? Ведь мы совершаем паломничество, чтобы смыть с себя все грехи! Кто ударил Самбу? Почему сын мой упал, обливаясь кровью?
  
  Рассвирепев, Кришна хватает огромную железную палицу и тоже бросается в толпу, раздавая удары. Вскоре он без труда добивает всех, кто остался в живых. Над сценой зловещая тишина. Обескураженный Кришна беспомощно оглядывается по сторонам.
  
  Кришна: (растерянно) Взгляни, Нарада, я вовремя их остановил.
  
  Баларама, который во время побоища так и не двинулся с места, падает набок.
  
  Нарада: Родилась железная палица. Сбылось мое предсказание. Ты проклят, Кришна.
  Кришна: (устало) Не тебе меня проклинать, злой колдун.
  Нарада: Ты проклят женщинами, потерявшими близких на поле Куру.
  Кришна: Женщинами? Не верю!
  Нарада: Гандхари тебя прокляла. Можешь ей отомстить, если хочешь.
  
  С чувством исполненного долга Нарада молча уходит. Кришна опускается на колени.
  
  Кришна: (печально) Женщина меня прокляла? Меня, лучшего любовника на земле, бесстрашного покровителя женщин? (смотрит на свои окровавленные руки) Так вот почему мое тело стало таким... (морщится) человеческим, а ум беспомощным и больным. Сила Шакти покинула меня. Нет, я не буду мстить. Вокруг лежат мертвые родичи, милые сыновья, а в моем сердце лишь бездонная пустота, как в безоблачном летнем небе. Хватит. Я хочу умереть. Где моя старость? Мне надоела бессмысленная игра. Баларама, ты меня слышишь? Пора возвращаться домой. Нас ждет зеленый Врадж. Мечтаю снова пасти коров и наслаждаться невинными радостями в тени зеленых деревьев на берегу прохладной реки Ямуны... Баларама, почему ты молчишь?
  
  Килимба прижимается к груди упавшего Баларамы.
  
  Килимба: (кричит) Он мертв!
  Кришна: (не оборачиваясь, качает головой) Так не бывает, милая. Почему Баларама умер, если его никто не убивал?
  Амбика: Его сердце разорвалось от тоски!
  
  Пауза. На сцене появляется Радха.
  
  Радха: (ласково) Здравствуй, Кришна. Ты меня не забыл?
  Кришна: Здравствуй, милая Радхарани. (обводит сцену рукой чуть не плача) Полюбуйся, что натворил дружок-пастушок.
  Радха: (ласково) Мы все много лишнего натворили, Кришна. Я пришла забрать тело мужа. (оглядывается по сторонам) Он видимо где-то здесь.
  Кришна: (поспешно) Твоего мужа я даже пальцем не тронул!
  Радха: Знаю. Моя неверность убила Абхиманью. От ревности его душа наполнилась желчью. Он вечно пытался что-то мне доказать. (скрестив ноги садится возле мертвого мужа) Когда Абхиманью положат на погребальный костер, я сгорю вместе с ним.
  Кришна: Ты больше меня не любишь?
  Радха: (улыбается) Милый друг! Все мое слабое тело - воплощение этой вечной, женской любви. Она бессмертна и не сгорит на костре. Но пора избавиться от всего, что ей мешало. Пусть, наконец, мои родичи и бедный Абхиманью заберут себе то, что принадлежало им. Увидимся на Вайкунтхе.
  Кришна: (ласково улыбается) Тебя там встретят, как королеву.
  Радха: (улыбается сквозь слезы) Лишь бы королем оказался ты.
  Кришна: (встает) Сильная душа достойна сильных эмоций. Но самая сильная из них - это печаль.
  
  Занавес.
  
  Эпилог.
  
  На авансцене перед закрытым занавесом появляются современные кришнаиты. Навстречу им вновь выходит брахман Нарада, переодетый в современный костюм.
  
  Нарада: Здравствуйте, молодые люди. Подскажите, как пройти в Москву?
  
  Кришнаиты удивленно разглядывают брахмана.
  
  Кришнаиты: (смеются) В Москву проще доехать или долететь, чем дойти.
  Нарада: (шутливо разводит руками) Многое изменилось вокруг. Только вы развлекаетесь, как всегда. Отрадно видеть подобное благочестие. Все эти, девушки, наверное, жены Кришны. Раньше их было шестнадцать тысяч сто. А парни Кришне зачем? Они мужья его верных жен?
  
  Кришнаиты смеются.
  
  Кришнаиты: Нет, мы не жены и не мужья. Мы только учимся беззаветной любви к Шри Кришне. Вы историк или учитель?
  Нарада: Я Нарада - брахман и знаменитый пророк.
  Кришнаиты: (переглядываются) Пророк? Настоящий пророк! Давайте испытаем его!
  Нарада: (поспешно) Эй, ребята, поберегитесь. Ведь я не бомба, чтобы меня испытывать. (пауза) Небывалое падение нравов началось на земле. Люди не почитают брахманов, прекратились жертвоприношения, младшие не повинуются старшим, ученики оскорбляют учителей, супруги обманывают друг друга. С разорением рода гибнут традиции. Когда исчезают традиции - наступает беззаконие и безбожие. С ростом безбожия развращаются женщины. А развращение женщин приводит к хаосу на земле и нежелательному потомству, из-за которого все попадают в ад.
  
  Кришнаиты смеются.
  
  Кришнаиты: Откуда взялся этот угрюмый старик?
  Нарада: Из глубины вашей совести, фантазеры. (сердито) Ваши наставники прославляют спонтанную любовь, но почему-то скрывают, к каким страданиям она привела. Все подданные Шри Кришны погибли в междоусобной войне. Столицу Кришны поглотил океан, а сам Кришна выжил из ума. Он превратился в оленя и гонялся за самками, пока охотник его не подстрелил. Пандавы тоже не оправились после битвы на Курукшетре. Узнав о гибели царства Кришны, они окончательно пали духом и удалились в безлюдные Гималаи. Первой замерзла Драупади. За ней сгинули Сахадева и Накула, потом Арджуна и Бхимасена. Один Юдхиштхира, царь-праведник, взобрался на гору Меру и встретился с Индрой. Лишь благодаря царю-праведнику души его братьев и жены вознеслись на Вайкунтху.
  Кришнаиты: (с любопытством) Ну а Радха?
  
  Пауза.
  
  Нарада: (смущенно) Радха? (пауза) Вы правы, все дело в ней. (пауза) Лишь Радхарани нарушила железную логику Вед. У богов была тысяча поводов к ней придраться, но ни один не осмелился. (неожиданно пылко) Да если б не Радха, то кто бы вспомнил о Кришне? Он просто варвар, проливший потоки крови и слез. Шримати Радхарани! Только ее бессмертное сердце оказалась реальностью в его безумной игре.
  
  Открывается занавес. Звучит веселая, энергичная музыка под которую на сцену для заключительного поклона выходят все действующие лица во главе с Кришной и Радхой.
  
  Кришна: (пылко) Есть лишь одна любовь, которая питает меня и дает силы жить. Благодаря этой любви я крепок даже в трудные времена.
  Главные действующие лица: (весело и хором) Шримати Радхарани!
  Арджуна: Того, кто слаб в почитании Радхи, все труды приведут в ад.
  Царица Яшода: Ведь если нет рядом Радхи, Кришна просто ужасен.
  Радха: (смотрит на зрителей) А вам казалось, наша мистерия прославляет Кришну?
  Нарада: (глубокомысленно покачивает головой) Нет.
  
  Пауза.
  
  Главные действующие лица: (весело и хором) Это признание в любви к Радхе!
  
  Актеры раскланиваются под музыку.
  
  Занавес.
  
   []

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"