Аннотация: Перевод стихотворения "The Wedding Gift" by Marie Marshall.
Свадебный подарок
Вначале, я дам тебе ночь для мечтаний,
Под завесом шелеста, кругом шелка.
Слуги с покровом благоговейных молчаний
Омоют тебя в аромате ванн молока
Пока ропщет пустыня под ветром текучим,
О свете звезд и любви
Поведает голос раба певучий,
Точно янь кольца и инь руки.
И будет пир, а крепости вин
Хватит, чтобы поверить, будто мы летим,
А наши тела идеальны.
На атласе сплетены я и ты.
Для нас месяц светит лунными льдами.
Я обхвачу тебя робко руками,
Глаза завязав, лаской слов соблазняя...
И ты храбро идешь, песок осыпая следами.
Вверх по камням осторожно ведет нас тропа,
Головокруженьем пьянит высота.
Я держу тебя, пока ты сражена свободой
И ночной красотой.
Стена! И никто не ступал на дорогу из злата.
Титаны по ленте лунного света ушли,
Блуждая зигзагом в стороне деревень и заката,
Покинуты как миражи.
И твое замирает дыхание -
Для тебя лишь пейзажа молчание.
Безмятежно безвременье смерти встречаю
Глубиной чар в твоем взгляде я.
Но это начало... А наша луна золотая?
На двух полудиких конях, да пребудет Аллах,
Мы за ней поскакали, возвратиться же не обещали.
Давай затеряемся в варварских этих горах!