Аннотация: Использован нерифмованный перевод с латыни, взятый из Хрестоматии по средневековой литературе.
Теодульф (отрывок):
Ум помогает нам в том, в чем сила помочь не сумеет,
Хитростью часто берет тот, кто бессилен в борьбе.
Слушай, как воин один, у коего в лагерной давке
Лошадь украли, ее хитростью ловко вернул.
Он повелел бирючу оглашать перекрестки воззваньем:
'Тот, кто украл у меня, пусть возвратит мне коня.
Если же он не вернет, то вынужден буду я сделать
То же, что в прежние дни в Риме отец мой свершил'.
Перевод:
Коль не на ум, а на силу привык делать ставку,
С пользой послушать историю будет о том,
Как скакуна, что похищен был в лагерной давке,
Воин один возвратил, изощрившись умом.
Он бирючу повелел встать у главной дороги
И прокричать, не жалея ни горла, ни сил:
"Если коня не вернут, то хозяин, ей Богу,
Сделает то, что отец его в Риме свершил!"
Вор, испугавшись угроз, скакуна отпускает,
Чтобы беды не навлечь на себя и других.
Воин довольный коня своего обнимает,
А оробевшие духом воспрянули вмиг.
Вот, обступив, об угрозе заводят с ним речи:
- Как твой отец поступил в положенье таком?
- Как? Да взвалил всю поклажу на плечи:
Вместо коня сам вернулся домой под седлом.
Конником в Рим прискакал, воротился же пешим!
Если б не хитрость, закончил, наверно, я тем же...
Оказывается, аналогичный анекдот про зайчика и чемодан имеет ну очень длинную бороду.