Аннотация: Биографический очерк о поэтессе Эмилии Дикинсон
В 1844 году, в городе Амхерсте, штата Массачусетс, в Академии, как тогда гордо называлась местная школа, в шекспировском клубе, организованном юной Эмилией Дикинсон, царил настоящий переполох. Участники клуба как раз собирались читать по ролям пьесу "Буря", в которой Шекспир явил миру столько сильных, смелых мыслей, как вдруг открылась двери и в кабинет вошел преподаватель литературы. Он потребовал вычеркнуть из пьесы ряд
сомнительных с его точки зрения мест. Это рассердило Эмилию: "Да, кто мы такие, чтобы редактировать самого Шекспира!"
С этого времени началась настоящая борьба между клубом и некоторыми через чур строгими учителями школы, которые пытались контролировать, что можно читать её ученикам, а что нет. Но, в итоге, ко всеобщей радости, Эмилия и её друзья по клубу победили. В качестве перемирия они устроили вечеринку с танцами и лимонадом. Даже строгие преподаватели присоединились к празднику...
После окончания учебы Эмилия вела активную, полную событий жизнь - она участвовала в работе местных литературных клубов, посещала конкурсы и балы. Отчасти это было связано с активной жизнью её отца Эдварда Дикинсона, очень уважаемого в городе человека. Вокруг него всегда были интересные люди. Один из них Бенджамин Ньютон, проходивший практику в адвокатской конторе отца. Он особенно понравился юной Эмилии, как прекрасный
собеседник. Именно Бенджамин, прочитав её первые стихи, заявил, что девушку ждет большое будущее. Он же познакомил её с книгами первых американских
философов - Эммерсона и Торо. Но, увы, вскоре дела заставили молодого человека покинуть Амхерст.
В 1855 году отца Эмилии избрали членом конгресса США, и она с мамой и сестрой Винни, ласковое сокращение от имени Лавиния, отбыли в столицу, в Вашингтон. Огромный мир распахнул свои просторы. Встречи с новыми людьми, музеи и достопримечательности города всё смешалось в один пёстрый поток, и очень скоро юная Эмилия заскучала по дому...
На обратном пути, семья почти на две недели остановилась в Филадельфии, у знакомых. В один из тех дней Эмилии довелось послушать проповедь местного священника Чарльза Водсворда. Его воодушевляющие речи захватили воображение девушки настолько, что, едва вернувшись домой, она написала Водсворду пылкое письмо. И что удивительно - Чарльз... ответил ей. Так завязалась удивительная переписка длинною в целую жизнь... Спустя еще два года в маленький городок Амхерст провели железную дорогу. Большой мир стал ближе. Особенно Эмилия ощутила это, когда городок
посетил сам Ральф Эммерсон, философ, чьи книги она так любила. Эмерсон остановился в доме Дикенсонов. "Это было все равно, что увидеть Бога", - восторженно писала об этой встрече Эмилия.
Пытаясь выразить свои мысли и чувства, девушка все чаще обращалась к поэзии. Все более серьезно она относилась к своему творчеству. Именно тогда юная поэтесса впервые начисто переписывала из черновиков свои стихи.
На свадьбе у брата ей посчастливилось познакомиться с редактором газеты "Спрингфилд Рэпабликэн". Эмилия набралась храбрости и показала ему свои стихи. Редактор заинтересовался и вскоре состоялась первая публикация.
Правда, радость поэтессы была несколько подпорчена - стихи отредактировали так, что их едва можно было узнать...
В 1860 году Эмилию навестил Чарльз Водсворд, тот самый священник из Филадельфии, с которым она теперь часто обменивалась письмами. Это была короткая встреча двух близких душ. Конечно, у Чарльза много забот - большая
семья, дети. Он для неё скорее учитель, чем друг. Она поняла это особенно остро и после его отъезда стала более замкнутой, пытаясь найти выход для своих чувств в стихах, в работе в саду, на кухне. Кроме того, убеждения, впитанные в юные годы, её взгляды на мир, подталкивали девушку на поиски общения с миром природы - она всё чаще гуляла одна со своим псом, огромным ньюфаундлендом Карло, по окрестностям, собирая растения.
Как-то раз Эмилия прочла в журнале "Атлантик мансли" статью литератора Тома Хиггинсона. Автор ободрял молодых писателей присылать свои работы в редакцию. После некоторых размышлений, Эмилия решилась отправить на
указанный адрес четыре стихотворения. При чем сделала так, чтобы в редакции не знали её настоящего адреса. С этой целью письмо было отправлено из соседнего поселка.
Через несколько дней Эмилия вновь отправилась на почту, в соседний поселок. Там её ждал ответ. Мистер Хиггинс нашел присланные стихи оригинальными, но отметил, что с публикацией лучше повременить. Он буквально разобрал её
стихи по косточкам, "словно хирург", как назвала его поэтесса. Что и говорить, по классическим правилам того времени стихи Эмилии Дикинсон были слишком вольными. Но поэтесса не отчаялась. Она тут же написала ответ, положив начало еще одна важная переписке в её жизни.
Она не желала раскрывать своей тайны - письма тправлялись из самых разных окрестных поселков. На предложение Хиггинса прислать фотографию, девушка ограничилась загадочным описанием своей внешности: "У меня сейчас нет
фотографии, но я - маленькая словно крапивник, и волосы у меня дерзкие словно орешки каштана, и глаза похожи на шерри на дне бокала, оставленного гостем..." И написано это было на фоне ярких стихов и потрясающих разум мыслей. Заинтригованный Хиггинсон пригласил поэтессу в Бостон. Однако Эмилия отказалась, туманно ссылаясь, что не может покинуть отчий дом. Эта игра очевидно очень нравилась ей. Девушка переживала настоящим творческий взрыв. Видимо, так было нужно для раскрытия её таланта.
И все-таки их встреча состоялась. В 1870-м году Эмилия всё-таки уступила настойчивым просьбам редактора. Мистер Хиггинсон лично приехал к ней в Амхерст. Вид скромной поэтессы несколько разочаровал романтично настроенного литератора. Он был даже немного напуган. Эмилия, привыкшая в последние годы, к одиночеству, очень смущалась незнакомца и держалась с ним напряжено. Но маски были сняты, и переписка продолжалась.
Эмилия всё больше уходила от общественной жизни. Книги. Переписка. Стихи. Прогулки в саду, увы, теперь без собаки. Она часто надевала белое платье, дань её любви к весеннему саду и образу чистоты тех, "кто не запятнал себя" согласно Откровению".
Теперь она уже не искала публикаций или какой-то иной литературной карьеры. Зачем всё это, если ты можешь общаться со Вселенной? Однако сама литература словно бы искала её, пока еще робко... Мистер Хиггинсон встретил
в Бостоне приятельницу Эмилии по Академии - мисс Джексон. Оказалось, что она стала писательницей и издала на то время уже целых 8 книг. Хиггинсон рассказал ей о творческих исканиях поэтессы. Хорошо зная характер подруги, мисс Джексон предложила Эмилии опубликовать свои стихи в сборнике "Маска поэта", где все стихи публиковались под вымышленными именами. Поэтесса дала на это своё согласие.
Вскоре романтическое одиночество омрачилось болезнью отца и его смертью, а потом и болезнью матери. Это непростое время скрасил разве что визит её старого друга и наставника, священника Чарльза Водсворда. Им было что
вспомнить. Философские споры теперь гораздо меньше их занимали. Спустя ещё некоторое время умирает и сам Чарльз. Сердце Эмилии совсем закрылось для посторонних. Она никого не принимала, а с редкими гостями частенько
разговаривала через закрытую дверь. Единственными, для кого были всегда открыты её двери - это соседские ребятишки. Их она баловала выпечкой и цветами.
Именно в это время, в 1883 году к Эмилии обратился бостонский издатель Найлз. Он предложил издать сборник её стихов. Эмили задумалась - нужен ли ей этот сборник? И решила, что - не нужен. Да, она ответила отказом и, более
того, взяла с младшей сестры Лавинии слово, что та сожжёт все рукописи после её смерти.
А умерла она в мае 1886 года от обострившейся болезни почек. Лавиния хотела было выполнить данное сестре обещание, но не смогла... Она остановилась, когда в руке её оказалась тетрадь со стихами. Теперь уже самой себе, Лавиния пообещала, что обязательно опубликует их.
Первый сборник стихов Эмилии Дикинсон вышел в 1890-м году, то есть спустя четыре года после смерти поэтессы. Его издание взял на себя мистер Хиггинсон и мисс Тодд, возлюбленная брата Эмилии. Сборник был очень тепло принят
читателями, несмотря на то, что стихи были сильно отредактированы...
-------
Из Эмилии Дикинсон - "Это письмо моё Миру"
Перевод: Александр Калинкин
***
Это письмо моё Миру,
Что не писал мне строк -
Природа сама подарила
Простых новостей клубок.
Её послание отдано
В руки, за сто морей -
Ласкова и щедра она -
Будьте и Вы добрей.
в оригинале---
by Emily Dickinson
***
This is my letter to the World
That never wrote to Me -
The simple News that Nature told -
With tender Majesty
Her Message is committed
To Hands I cannot see -
For love of her - Sweet - countrymen -
Judge tenderly - of Me
------------------------
***
У Бога просим милости одной,
И нам простительно хотя бы потому,
Что Прегрешенье скрыто пеленой
И ведомо лишь Богу самому.
Вся наша Жизнь вмурована в стенах
Таинственной волшебной Тюрьмы
За дерзновенье быть на Небесах
Как часто укоряем Счастье мы
в оригинале---
by Emily Dickinson
***
Of God we ask one favor,
That we may be forgiven
For what, he is presumed to know -
The Crime, from us, is hidden -
Immured the whole of Life
Within a magic Prison
We reprimand the Happiness
That too competes with Heaven
---------------------
***
Мой чуткий слух тревожит шум Листвы -
Кусты звонят - на сто Колоколов -
Природа всюду ставит часовых
И больше нет укромных уголков -
Бежать в пещеру - смысла нет и в том -
Глухие стены вдруг заговорят -
Творенье - Трещина в щите земном -
Чтобы везде могли найти меня -
в оригинале---
by Emily Dickinson
***
To my quick ear the Leaves - conferred -
The Bushes - they were Bells -
I could not find a Privacy
From Nature's sentinels -
In Cave if I presumed to hide
The Walls - begun to tell -
Creation seemed a mighty Crack -
To make me visible -
Приглашаю Вас побывать в мире Эмилии Дикинсон вместе с героиней моей повести