Перевод песни "Non, je ne regrette rien!", которую исполняла Эдит Пиаф. Не очень точный, но в стихотворных переводах сложно обойтись без компромиссов. Оригинал на французском языке прилагается.
Дописанный экспромт к стихотворению Улисса "Спустилась звезда", которое, в свою очередь, вдохновлено стихотворением А.Габриэля "Давление" Особая благодарность Егорычу за помощь в "полировке" стихотворения и за рисунок.
Расскажи мне, как ты дошел до жизни такой! Был ли ты убит, убил ли или остался сухой, немазаный камень, усеянный чудесами, как ветрянкой глупый ребенок? Как ты сдал выпускной экзамен? Сам или кто помог со шпаргалкой?
Это стихотворение у меня с тюрьмой никак не ассоциируется,поэтому всем,кому покажется,что в нём есть намёк на тюремную тематику хочу сказать,что это не так)) Просто в жизни иногда бывают такие моменты,что ощущаешь себя загнанным в клетку из обстоятельств..об этом собственно и речь. ...
Хочу предупредить: это несколько неровное дыхание (строка). Кто никогда не читал Маяковского, может в некоторых местах сразу и не понять, а где стихо, собственно. ))