Весьма милая, хотя местами странная и шокирующая, пьеса современной египетской драматургини в моём скромном переводе. Неуловимо напоминает "1000 и 1 ночь" и истории о Ходже Насреддине.
Перевод тайваньской книги Unique Legend. Тайваньская версия Поттера без пророчества и логических дыр в сеттинге. Английский текст - http://japtem.com/projects/unique-legend-toc/ Первый том закончен. 28.07.2017.
Перевод англоязычного фанфика по SekireiЗа авторством - Reon-D-Anibis Оригинал: https://www.fanfiction.net/s/10521780/1/BLACK-WINGED-ASHIKABIОписание: Минато Сахаши - почти студент Токийского Университета. После успешной сдачи вступительных экзаменов он повстречает трех могущественных ...
Pol. Educ.: As the call, so the echo: from Russia without love. (An invective. From the "Dogberry", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: Как аукнется, так и откликнется: из России без любви. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", ...
These are strange letters intended to give some explanations about life through the prism of ... etymology, what is a non-trivial approach, yet worth doing because this is the way how the people think and they are right in most cases (as well wrong in some others, what, then, can ...
This is really a letter to Microsoft, yet the concrete plea to this company is in the beginning, and later are touched many important moments for all big software companies, as also are made various software propositions of the author, then follow some jokes with the very Bill Gates, ...
Randy Ingermanson - американский физик-писатель. Обучает начинающих писателей премудростям мастерства. Меня заинтересовала статья Рэнди "Как написать идеальную сцену", которую решил перевести. Возможно, в сети уже есть её русский вариант, мне было лень искать :) P.S. Обработка гугл ...
Това е една хумористична обява от автора в поетична форма, във римска терца, по случай излизането му в пенсия; въпреки майтапа автора остава верен на истината. Това, очевидно, няма да бъде превеждано на други езици. Keywords: поезия, римска терца, обява на автора, хумор.
Женская зависть может далеко завести. Если жадность ещё нельзя считать преступлением, то вот то, к чему она приводит - это самое худшее, что есть в уголовном кодексе.
This paper was written practically anew in English and its contents is obvious -- we, all the world, have to cease using this language so widely because it is simply ... vulgar, many grammatical categories are not well qualified, et cetera. More precisely, after some preliminaries, ...
The District Supervisor shabby office late afternoon shadow in his eyes calm and grey as a wise old rat handed a typed page across the desk. Обшарпанный офис Главы ...
In this paper I stand thoroughly on the previous material with the intention to make one directly crucial for all Arabs, Hindus, etc., proposition that is related with Bulgarian, yet not exactly, banner. Well, it sounds to a great extent utopian, but nevertheless is entirely realizable ...
"Personality-oriented musical psycho-correction" belongs to one of the psychological "wings" of music therapy, and is based on multilevel musical activity of a human - a participant of a specific "musical training". A person is immersed in an unusual "musical world", perceiving him/herself, ...
Този материал също не е за читатели, а за собственици на сайтове и литературни издатели след неговата смърт, макар че може да е интересен и за други колеги творчески работници като нетипичен пример за творческо завещание. Keywords: завещание, публикация на автора на сайтове посмъртно. ...
This material again is not for readers but for owners of sites and literary editors after his demise, though it can be interesting also for some colleagues creative workers as an untypical example of creative testament. Keywords: testament, publication of the author on sites posthumously. ...
This is a try to provide English reading people all around the world with an easy and simple introduction to Bulgarian language. The material contains the following parts: the way how the Slavonic alphabet looks, together with one method to mark in Latin the exact pronunciation, then ...
Този материал не е предназначен за читателите, а за евентуални издатели на автора, все пак той може да представлява интерес за други колеги-автори. Keywords: печатане и публикация на автора, за литературни издатели.
This material is not intended for readers but rather for eventual editors of the author, yet it can be of interest for some colleagues-writers. Keywords: printing and publication of the author, for literary editors.
This is the third volume with my publicistic materials and in size a bit less than the previous two (about 1/4), but in recompense contains things in three sections. The things are put under conditional headings "For Newspapers", "Feuilletons", and "Others", where the first of ...
Pol. Educ.: On the exceptional nations' pathetic paranoia: a plea of a frustrated westerner. (A chant. From the "Dogberry", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: О душераздирающей паранойе исключительных наций: вопль души отчаявшегося ...
Это третяя часть всей моей публицистики на болгарском, которая на русском находится под именем "Ишь ты как оно!". Това е последната част на цялата ми публицистика, която по обем е по-малка от предишните две, около 1/4, и която съдържа малко продължение с 3 големи неща от 2015 от ...
Това е биографичен и обзорен материал на всички произведения на автора, показан под формата на комичен диалог на него със своя антипод. Keywords: преглед на творчеството на автора, биографични моменти, бъдещи планове.
"Бесконечный ужас/Terror Infinity" - завершенная китайская новелла за авторством Zhttty, написанная в 2007-2010 годах и насчитывающая более 30 томов. Нашими партнерами, группой переводчиков "Озеро снов" на конец августа 2016 года на русский язык переведено больше четырех томов, работа ...
This is as if biographical and reviewing material of all works of the author, presented in form of a comic dialog of himself with his antipode. Keywords: review of creativity of the author, biographical moments, future plans.
Here is made a review of a heap of various PIR, i.e. scientific and original, ideas and propositions, in all works of the author, outside this folder. This is as if a guide in this regard. Keywords: scientific propositions, ideas, researches, own and original, in English.
In this material is proposed one author's method for transliteration of all English words using only the Latin characters, which idea is later extended for all other languages, where in focus are taken German, Russian, Bulgarian, Italian, and French; there is given example based on ...
Social Studies: Homewards (inspired by Katherine Anne Porter's "The Ship of Fools"). (A sketch. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Возвращение домой (по мотивам романа Кэтрин Энн Портер "Корабль ...
Oeuvre: A writer's concordat with silence. (A maxim. From the "Still life" cycle. The author's interlinear translation into Russian) Творчество: Примирение сочинителя с молчанием. (Сентенция. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод с английского)
Social Studies: For teenagers: On the flibbertigibbets and the injustice of their judgments and convictions. (An invective. From the "Matinee", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Подросткам: О сплетниках и несправедливости ...
Social Studies: Reserve, without showing off. (A maxim. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Сдержанность, без показухи. (Сентенция. Из циклов "Обычаи обывателей", "Английский флакон". Авторский ...
Pol. Educ.: A "Hack-a-newsman" offer: on mock reality image-makers. (A hack journalists' slogan. From the "Dogberry", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: Снять газетчика: об имидж-мейкерах поддельной "реальности". (Слоган продажных ...
Pol. Educ.: On the "exceptional" nation's exceptional propaganda loudspeaker: a plea of a disappointed Psaki fan from Russia. (A chant. From the "Dogberry", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: О выдающемся рупоре пропаганды "исключительной" ...
Social Studies: Insomnia comes with depression and fatigue. (A sketch. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Бессонница - спутник уныния и усталости от жизни. (Этюд. Из циклов "Обычаи обывателей", ...
Social Studies: A lonesome solo. (A sketch. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Голос одиночества. (Этюд. Из циклов "Обычаи обывателей", "Английский флакон". Авторский подстрочный перевод с английского) ...
Social Studies: A parting couple whose love has collapsed and both are left castaway. (A sketch. From the "Philistines' ways", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Обществоведение: Расставание пары, чья любовь потерпела крушение. (Этюд. Из циклов ...
Here is given one personal idea about new kind of ads in the supermarkets, and in other services. Keywords: business, mass services, original advertising for the firm, personal idea, in English.
Pol. Educ.: BBC - fresh news round the clock. (A slogan. From the "English bottle" cycle. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: Би-би-си - 24 часа новостей. (Лозунг. Из цикла "Английский флакон". Авторский подстрочный перевод с английского)
Pol. Educ.: On the obnoxious impuberal adolescent delirium of American "civilization". (A lampoon. From the "Holocaust", "English bottle" cycles. The author's interlinear translation into Russian) Политпросвет: Об отвратном делирии незрелой американской "цивилизации". (Памфлет. Из ...
In this paper the author intends to throw some "kicks" against the judicial system as a whole, with its inherent flaws, and after this to make two formal propositions: for unified establishing of the damages and for personal modification of the punishments. Keywords: publicistics, ...
По прихоти своей Казура принял участие в лотереи, победив и став счастливым обладателем 4 миллиардов йен. Дабы избежать гиен, падких на его денежный выигрыш, он находит убежище в поместье, передаваемом в его семье из поколение в поколение. Там он натыкается на определенную комнату, ...
Протагонист уснул перед монитором, а проснулся уже в облачении своего персонажа из онлайн игры в каком-то дивном мире. Все еще в шоковом состоянии, он заметил, что облачен в свою лучшую броню, а на поясе висит его верный меч. А что еще хуже, при переходе в другой мир, его тело сменило ...
This time these are only my ideas about bettering of searching in the Internet, because there are many necessary possibilities that are missing. Keywords: programming, browsers searching, bettering, own ideas, in English.
Also what is said, one old and realized by me, but again in DOS, idea for compressing of files of any types till the allowed by their very nature limit. The quintessence is in analyzing of occurrences of all characters, performing of statistical analysis for the frequency of their ...
This is also what is said, one old and realized by me idea for splitting of words of different languages without any dictionaries, and simultaneously, which worked decently good, yet was for DOS operating system used long time ago. The quintessence was to recognize consonants and ...
This is popular booklet about the names of all digits and of more important numbers in different languages, about their graphical images, and about all possible ideas hidden behind them. The questions are sufficiently complicated and lost in the darkness of the centuries, as is said, ...
Одним холодным утром Мастер Смерти, Гарри Поттер, просыпается в Вестеросе. Он не понимает почему он там, или как вернуться назад. Гарри всегда был неудачливым, но весьма настойчивым. Как раз то, что ему понадобится. Зима близко. Оригинал
И знать, и простой народ уважают Джаспера Баратеона, второго сына короля. Однако, королевская семья отправляется в Винтерфелл за новым Десницей. Это путешествие начнет войну, что разделит семью Джаспера и его королевство, пока хитрые лорды и испорченные короли продолжат свою игру ...
This is serious paper about the necessity in our time, in the time of Internet, of one universal worldwide alphabet, with analysis of multiple languages, with establishing of the major types of sounds but for all languages, with concrete proposition for the needed letters, with examples ...
This is the second volume with my publicistic materials and in size more or less like the previous one (a bit less, about 1/3), which are put under the conditional headings "For Newspapers". They are also from about 1990 and till the end of 2014 when ...
ДИЛАН ТОМАС (1914 - 1953) - валлийский поэт, драматург, публицист. Важным источником его вдохновения были валлийский фольклор и мифология. "В благую ночь уйти не торопись..." Дилан Томас написал в 1951 году у постели умирающего отца за два года до своей смерти в возрасте 39 лет. ...
Учебное пособие Пособие предназначено для самостоятельного изучения и будет полезно широкому кругу читателей, желающими овладеть первоначальными навыками французского языка, как и тем, кто хочет освежить свои знания. В пособии представлены основы фонетики, грамматики и синтаксиса ...
This is an English edition of the story, much talked of in Russia. Scandals, intrigues and politics in a fantastic wrap. Two intergalactic friends travel along the planets they used to know in the past. An action, grim humor and easily recognizable ...
Перевод: Друль & DuBaH. История берет свое начало в странном и загадочном многоквартирном доме. Каждый арендатор здесь обладает по-своему уникальными чертами характера, фетишами и кругом интересов. Владелец представляет из себя бездомного, заполучившего дом по чистому везению, ...
Перевод с иврита полнометражного мультика (с ивритскими титрами) про то, как школьница создала музыкальную группу Часть 1 из 7. Посмотреть этот мультик на иврите можно здесь: http://www.youtube.com/watch?v=PYTnccj8QW8
Однажды произошла необычная литературная находка. Два ранее не публиковавшихся стихотворения автора "Властелина Колец" Джона Рональда Руэла Толкина были обнаружены в Англии, как пишет Би-би-си. На самом же деле стихи были найдены уже давно, просто их не публиковали и не говорили ...