Здесь всё, что я могла найти из своего посвящённого. Конечно, утеряно многое, причём неизвестно где. Такая, например, строчка как "я Вас пишу Гвоздями на заборе..." точно где-то ж валялась!
По дороге на работу бегу по аллейке ботанического сада. Спешу. И вдруг, слева...боже мой! Какие-то кусты в лиловых крупных пятнах. Да это ж багульник! Счастье-то какое!
Ревность может делать небывалые вещи...А когда ты осознаешь ее, то приходит и другое понимание - если это действительно "любовь", то ты можешь пожертвовать самым дорогим!...
ПЕРЕВОД сух, трезв, считает, что эмоции – помеха в его реализации, требующей точного расчёта и такого же исполнения. Лирика ПЕРЕВОДА – внесение в ПЕРЕВОД романтической приподнятости, намёк на некоторую героику, на пионерность выполняемых сухих и трезвых работ без которых мы не сможем ...
Типа песТня... Исполняется на мелодию Сплиновского "Романса", одной из самых торкнувших меня в последнее время вещей... Так сказать, навеяно Сплином, в буквальном и переносном смыслах... ;-) С искренней благодарностью собственно группе Сплин и лично Саше Васильеву за замечательную ...
Перевод Розенбаумовского "Вальса Бостона" на английский. Получилось очень даже ничего. На мелодию ложится ровно, американцам нравится. Правда в силу специфики языка, исполнять надо помягче...
Мы тоскуем по ушедшему прошлому, где бы оно ни осталось - в Алма Ате (Москве? Вильнюсе?). Но молодость это не время, это состояние души. Этим стихом я в своё время решил поддержать хорошую подругу, а в результате поддержал себя... Может и вам поможет?
В сборник вошли стихи, которые были написаны в Магадане, во время работы на плав базах "Магаданрыбпрома". Стихов настолько много, что редакцию оставил до первой возможности издания сборника или книги. Поэтому прошу заранее меня простить за морской жаргон.