Обществоведение: Что для переформатированных - политкорректность, то для русских - дурь, ибо Смех без причины - признак дурачины. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: What the reformatted ones consider ...
Природа: Времена года: Щедроты зимы. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: The winter's bounties. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
Природа: Географические парадоксы: Тепло ли тебе, девица, тепло ли тебе, красная?.. или "сказочная" южная жизнь. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Nature: Geographical paradoxes: Are you warm, fair maiden, are you warm, ...
Я всегда, чуть робею, Входя в этот дом знаменитый, И морозом по коже порой пробирает меня, Тут - амуры и эльфы, Чарующих танцев - хариты, Див волшебные звуки, И шёпот каминный огня...