ЗДЕСЬ НЕ МОИ СЛОВА, А СЛОВА УЧЕНЫХ. ФИЛОСОФИИ ТУТ НЕТ И НЕ БУДЕТ, ПРЕДВЗЯТОСТИ ТОЖЕ НЕТ. само стихотворение написано под впечатлением жизнеописания Ибн Теймии.
Это переложенный в стихи перевод бхаджана Bhajahu Re Mana Говинды даса Кавираджи. Перевод с бенгали на английский принадлежит Шриле Прабхупаде. Послушать бхаджан можно Здесь
Вот, еще одно стихотворение. Оно было подарком одной знакомой девушке. В этом стихотворении меня смущают два слова. Я считаю что они не достаточно хорошо подходят. Если вы сможете мне помочь их исправить буду очень рад. Зарание спасибо. Слова в тексте выделенны.