Информация о книге Перед вами книга ЈТебе, оставившему следЋ казанской поэтессы и переводчика Дины Мухамедзяновой. Эта книга о любви, настоящей дружбе и надежде на новое счастье. Дина Мухамедзянова - поэт-путешественник. Автор побывала в США, Испании, Китае, Эфиопии. В каждой из ...
Неужели все кончено?Неужели все стало лишь далеким воспоминаем, которое до конца жизни будет жить в сердце и рвать душу.Но быть может не все еще потеряно, быть может все еще можно исправить? Ведь все еще бьется пылкое сердце и в жилах течет не остывшая кровь. Но не в силах моих теперь ...
А вот и обещанный перевод шотландской баллады "Black is the colour". Учитывая огромное количество вариантов исполнения, выбрал несколько неканоничную версию от Gaelic Storm, но, на мой взгляд, она более атмосферна.
Потребовалось перевести одну строчку из эпиграфа "Властелина Колец" для 29 главы "Дьявола по мелочам". Оприходовал сразу весь эпиграф, пополнив орду переводчиков Профессора, имя которым - Легион. Старался сохранить (более-менее) ритм, строфу и, самое главное, смысл оригинала. На ...
Перевод одного из вариантов традиционной английской баллады "Scarborough Fair". Есть масса других, более известных, версий, но эта мне нравится больше ) Примечание: перевод художественный, не дословный, поэтому "петрушка" в каждой второй строке выпадает - она не поместилась )