Есть фильм подростковый, с Хиллари Дафф в главной роли, который называется не то "Возвысь свой голос", не то "Стань звездой"... не суть. Суть в том, что там есть песня с очень хорошим, жизнеутверждающим текстом. Собственно ее я и попыталась перевести так, чтобы можно было спеть по- ...
Наконец-то доделала (если можно так сказать) перевод этой песни. Выкладываю и просто литературный перевод, и перевод с претензией на поэтичность, который можно петь под оригинальную минусовку (у меня по крайней мере это получилось) :)
Обмениваясь стихотворными репликами в авторском разделе Евгения Меркулова на тему его стихотворения: "Летний дождик", у меня появилась мысль использовать свои реплики для отдельного детского стишка. Вот, так и родился этот "Летний дождь". Это не пародия. Назовите это подражанием - ...
Аннотация: попробовав на вкус "Виноградное вино" автора a_Leshka, текст см.здесь: http://www.stihi.ru/poems/2007/10/30/1953.html Сам не пойму, что после этой дегустации получилось. Короче, то ли песенка, то ли тост, то ли чёрт знает, что:
Всем сомневавшимся, что я вообще умею РУГАТЬСЯ МАТОМ, посвящается... ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сим даю действительно подробное опровержение, надеюсь, окончательное.
У Яшки Казановы тоже есть стишок из 34 строчек 4-стопным дактилем, озаглавленный как чужое произведение совершенно другого жанра (как чужой фильм) - это манифест "строберри филдз форева"