Если в нашу душу песню кто-то вложит,Если обрыдает нас родня,То я понимаю, что тебя тревожитТо же, что и грешного меня.(Стихи разных лет о нашей краснознамённой.)
В этом стихотворении я попытался передать то, что гложило меня очень большой промежуток времени, это несовершенство и недальновидность людей, что окружали меня, но после написания его, мне ничего не осталось как смириться и принять, чего я и вам советую.
Зимний сад, стал для меня тем произведением, что вошло в лучшие. Некоторые обороты в нем могут показаться вам безграмотными или вовсе смешными,но я настаиваю на прочтении его одним из первых.
Полагаю, это одно из лучших моих творений последнего времени. У данного стихотворения есть то, что непонятно сильно зацепило меня. Это явное отчаяние,которое захлестнуло меня в момент написания.
Есть фильм подростковый, с Хиллари Дафф в главной роли, который называется не то "Возвысь свой голос", не то "Стань звездой"... не суть. Суть в том, что там есть песня с очень хорошим, жизнеутверждающим текстом. Собственно ее я и попыталась перевести так, чтобы можно было спеть по- ...
Наконец-то доделала (если можно так сказать) перевод этой песни. Выкладываю и просто литературный перевод, и перевод с претензией на поэтичность, который можно петь под оригинальную минусовку (у меня по крайней мере это получилось) :)