***Быть невлюблённой в кого-нибудь,Тихо стоять на стрёме...Красную метку целует ртуть,Снаружи на подоконникПадают листья календаряИ дождевые струи.Знаешь, вспомнила про тебяКак-то спокойно, всуе ***Осень, запах увядшего злака,Листья, вода у обочины.Может, ...
***Быть невлюблённой в кого-нибудь,Тихо стоять на стрёме...Красную метку целует ртуть,Снаружи на подоконникПадают листья календаряИ дождевые струи.Знаешь, вспомнила про тебяКак-то спокойно, всуе ***Осень, запах увядшего злака,Листья, вода у обочины.Может, ...
"Неврозы" - наиболее известный поэтический сборник Мориса Роллина. Книга включает 206 стихотворений. В полном виде она переведена на русский язык впервые.
Публикуется перевод на русский язык 10-й части материалов относящихся к поэме Эдмунда Спенсера "Астрофил". Поэма посвяшена памяти погибшего на войне английского вельможи, мецената и блестящего поэта Филипа Сидни. Поэма переведена на русский язык впервые.
Публикуется перевод 11-й части материалов, относящихся к поэме Эдмунда Спенсера "Астрофил", посвящённой гибели на войне английского поэта Филипа Сидни.
Публикуется перевод 9-й части материалов, относящихся к поэме Эдмунда Спенсра Астрофил. Поэма посвящена памяти английского поэта и видного государственного деятеля Филипа Сидни.
Публикуется "Венок Сонетов", кратко рассказывающий об истории распространения этого поэтического жанра в России, от его изобретения словенцем Францем Прешерном и до современности.
Публикуется вторая четверть перевода на русский язык английской поэмы Роберта Браунинга, посвящённой быту старой (возможно петровской - XVIII-го века) российской глубинки.
Пебликуется третья часть перевелённой с англиёского поэмы Роберта Броунинга "Иван Иванович", посвящёной жизни старинного русского села в петровскую эпоху.
Публикуется завершающая четвёртая часть перевода английской поэмы Роберта Браунинга "Иван Иванович". Иностранцем рассказывается трагическая старинная история, якобы произошедшая в патриархальном русском селе, где сталкиваются между собой разные характеры и взгляды людей.
Публикуется короткое стихотворение, в котором говорится о вековой преёмственной связи учёных, пролагающих новые пути в развитии мировой материалистической науки.
Стихотворение "О чём вещал Заратустра". В стихотворении выражается приверженность к тому, чтобы все мировые конфликты решались только мирным бескровным путём.
Сонеты и другие стихотворения Эредиа, не включённые в книгу "Трофеи" или написанные после выхода в свет этой книги. Номера 176-194. Все стихотворения Эредиа - с номера 131 по 194 - переведены на русский язык впервые.
Публикуются переводы двух сонетов Данте Алигьери - о Любви, но избраны для перевода не оригинальне итальянские тексты, а перевооды на английский, сделанные Данте Габриелом Россетти
Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти о Любви. Но переводы сделаны не с итальянского подлинника а с английских переводов Данте Габриела Россетти
Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти. - Но перевод выполнен не с итальянского оригинала, а с английского переложения Данте Габриела Россетти.
Публикуются переводы на русский язык двух стихотворений итальянского поэта Гуидо Гуинизелли - предшественника Данте Алигиери. Перевод осуществлён не с итальянского оригинала, а с английского перевода Данте Габриеля Россетти.
Публикуются переводы стихотворений английских поэтов, в том числе Филиппа Сидни,Томаса Кэмпиона, Барнэби Барнса Уильяма Драммонда, Томаса Кэри, Маргарет Кавендиш, Александра Поупа, Джона Ньютона, Уильяма Блейка, С.Т.Кольриджа.
Публикуются переводы стихотворений английских и американских поэтов: Шелли, Ли Ханта, Беддоуса, Лонгфелло, Эдгара По, Эмили Дикинсон, Данте Габриэля Россетти, Кристины Россетти, Теннисона и др.