Lib.ru: Журнал "Самиздат": Переводы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени][читателям]
ЖАНРЫ:
Проза (220806)
Поэзия (518631)
Лирика (166851)
Мемуары (17014)
История (29100)
Детская (19429)
Детектив (22960)
Приключения (49649)
Фантастика (105545)
Фэнтези (124593)
Киберпанк (5102)
Фанфик (8950)
Публицистика (44993)
События (12008)
Литобзор (12071)
Критика (14472)
Философия (66827)
Религия (16081)
Эзотерика (15487)
Оккультизм (2123)
Мистика (34159)
Хоррор (11323)
Политика (22526)
Любовный роман (25650)
Естествознание (13431)
Изобретательство (2878)
Юмор (74126)
Байки (9857)
Пародии (8050)
Переводы (21936)
Сказки (24641)
Драматургия (5648)
Постмодернизм (8442)
Foreign+Translat (1827)

РУЛЕТКА:
Ворон. Подлинная
Питомник богов.
Ситроен
Рекомендует Стэрвь

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108636
 Произведений: 1673415

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24

ФОРМЫ:
Роман (34039)
Повесть (22774)
Глава (159527)
Сборник рассказов (12723)
Рассказ (225571)
Поэма (9251)
Сборник стихов (42684)
Стихотворение (626276)
Эссе (37627)
Очерк (26958)
Статья (195412)
Монография (3481)
Справочник (12657)
Песня (23771)
Новелла (9848)
Пьеса; сценарий (7412)
Миниатюра (137333)
Интервью (5139)

25/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Авалонская Р.
 Акопян А.В.
 Анатольевна В.
 Архангельская М.В.
 Ассия Д.Ф.
 Бровко М.С.
 Быков В.А.
 Бычковский В.Н.
 Васильев-Римшан В.Ю.
 Вегилянская Ю.
 Верховцев Я.С.
 Ветер С.
 Герасенова Л.Л.
 Гордиенко Ю.В.
 Гречко В.В.
 Грин М.
 Дзыговбродский Д.
 Дубровин В.
 Дурягин И.А.
 И. Д.Р.
 Иванов Я.А.
 Ишмаэль Д.Р.
 Йоргенс Э.
 Каева
 Калач Н.А.
 Калюжная А.А.
 Калюжная А.А.
 Катаева Ю.В.
 Кейван Н.Л.
 Кинсфатер В.В.
 Колобок
 Колокольцева П.В.
 Коломеец Г.С.
 Коминова Е.В.
 Комлик М.А.
 Котлярский Ю.З.
 Краснова А.М.
 Крджоян А.В.
 Ласкина М.А.
 Леонидова Т.
 Лессинг И.
 Миргородский И.М.
 Морокъ Д.
 Некрасов Н.А.
 Никулина Е.
 Омфала
 Пыхтин В.Д.
 Рождественская Я.
 Сибирцев А.Ю.
 Смирнова Н.С.
 Смоляков Н.С.
 Смык М.С.
 Стейси С.
 Субботина Е.А.
 Трейвас А.
 Тупикова М.А.
 Фанна
 Хоревич Н.
 Чеботарёв Н.И.
 Шевская Я.
 Щербинина Е.А.
 Deadfeika
 Shurahan
Страниц (110): 1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 110
Жанровый раздел >>>, Обсуждение жанра >>>.
  • Шаповаленко Геннадий Дмитриевич: Кровь Королей 6k   Песня
    Буквальный перевод на английский язык песни "Кровь Королей" группы Ария из альбома 2006 года Армагеддон
  • Шарапов Валерий Михайлович: Стоит гора высока 0k   Песня
  • Шарафутдинов Эмиль: Autumn 5k   Стихотворение
    Перевод на английский язык стихотворения А. С. Пушкина "Осень"
  • Шарона Ли: David Usher - Black Black Heart (Черный дух) 1k   Оценка:3.40*6   Песня Комментарии
    К сожалению, в моем варианте от первоначальной песни осталось только общее настроение и пара образов... Но петь можно.
  • Шарона Ли: Dido - White Flag (Белый флаг) 1k   Песня
    Дайдо, "Белый флаг", перевод с английского.
  • Шарона Ли: Enya - May It Be (Будет так) 0k   Песня Комментарии
    Прекрасный, истинно эльфийский саундтрек к "Властелину колец", голос Эньи будто неземной, и стихи соответствующие.
  • Шарона Ли: Good Charlotte - Riot Girl (Бунтовщица) 1k   Оценка:4.00*3   Песня Комментарии
    Веселая песня очень хорошей группы Good Charlotte.
  • Шарона Ли: Khaled - Aisha (Аэша) 1k   Оценка:3.42*4   Песня Комментарии
    Очень известная песня, очень хорошая музыка... Текст, к сожалению, довольно банален и не очень отвечает музыкальному оформлению... Но я его все равно попробовала перевести.
  • Шарона Ли: Sting - A Thousand Years (Сто тысяч лет) 1k   Оценка:6.00*3   Песня
  • Шарона Ли: Sting - Desert Rose (Пустынная роза) 1k   Оценка:8.33*5   Песня Комментарии
    Стинг, Пустынная роза. Песня, в свое время прочно сидевшая на верхушках всевозможных чартов. И, думаю, немаловажная заслуга в этом - ее текст. Сначала пыталась перевести адекватно, но потом собственные образы пошли, и я песню немного расширила, хотя содержание все-таки прежнее. Да, ...
  • Шарона Ли: Sting - Fragile (Хрупкость) 0k   Песня Комментарии
    Еще один перевод. И снова Стинг.
  • Шарона Ли: Sting - Mad About You (Теряю разум) 1k   Песня
    Эквиритмичный перевод с английского.
  • Шарона Ли: Sting - Russians (Русские) 1k   Оценка:3.91*14   Песня Комментарии
    Эквиритмический перевод песни Стинга.
  • Шарона Ли: Sting - Shape of My Heart (Чирвовое сердце) 1k   Песня Комментарии
    Стинг - как всегда, хорош. Песня, как всегда у Стинга, полна глубинного смысла, различных толкований, сравнений... Перевести трудно. Даже невозможно. Мне не очень удалось. Впрочем, разве это кому-нибудь удавалось? Чтоб и в рифму, и в размер...
  • Шарона Ли: Sting - Stolen Car (Украденная машина) 1k   Песня
    Стинг, "Украденная машина".
  • Шарона Ли: Sting - Valparaiso (Вальпараизо) 1k   Песня
    Перевод песни Стинга Valparaiso. Песня хорошая, стихи отличные, перевод если и подкачал, то самую малость. Во всяком случае, петь можно.
  • Шатнер У.: "Встречный курс" (Академия #1) 772k   Оценка:8.00*3   Роман Комментарии
    Несколько месяцев назад я перевела роман из вселенной "Звездного пути" Уильяма Шатнера "Встречный курс" (Академия). Надеюсь что он будет интересен не только мне. Я постаралась сохранить авторский стиль, насколько это удалось... ...Самое начало... история экипажа "Энтерпрайза" только- ...
  • Шатц Роман: Из Финляндии с любовью 122k   Оценка:7.70*6   Очерк Комментарии
    Скромный и ни на что не претендующий перевод с английского (а временами так отчаянно и с финского) сатирических очерков замечательного финско-немецкого автора Романа Шатца. Отдельное спасибо за консультации и помощь в переводе трудных мест мужу Олегу. Иллюстрации Маарики Аутио. ...
  • Шаф Анна: Аида 5k   Миниатюра
  • Шаф Анна: Барабанщик 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Ветер зовёт 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Виноват. Что делать 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Время не ждёт 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Герой "Титаника" 5k   Миниатюра
  • Шаф Анна: Доброе сердце отца 2k   Миниатюра
  • Шаф Анна: Дождь 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Дочь в затруднении 3k   Миниатюра Комментарии
  • Шаф Анна: Женщина на болоте 1k   Стихотворение Комментарии
  • Шаф Анна: Звёздная ночь 1k   Стихотворение
  • Шаф Анна: История "Молящихся рук" 2k   Оценка:7.04*5   Миниатюра Комментарии
  • Шаф Анна: Качаясь 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Конец света 0k   Стихотворение
    перевод Э.Ласкер-Шюллер
  • Шаф Анна: Контрасты 1k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Летнее кафе 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Напоминание 1k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Народ мой 1k   Стихотворение
    перевод Э.Ласкер-Шюллер
  • Шаф Анна: Писать и сочинять 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Поздняя осень 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Поздняя осень 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Поздняя осень 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Попрыгунчик 5k   Новелла
  • Шаф Анна: Последнее спасение 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Слова 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Спасатель на море 2k   Миниатюра Комментарии
  • Шаф Анна: Спасибо, моё сердце! 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Старый причал 0k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Такой же брат, как ты 2k   Миниатюра
  • Шаф Анна: Цаеты 3k   Миниатюра
  • Шаф Анна: Чардаш 1k   Стихотворение
    перевод
  • Шаф Анна: Чистая правда 2k   Миниатюра
  • Шаф Анна: Шведская народная сказка 2k   Стихотворение
  • Шаф Анна: Это зависит от тебя 1k   Миниатюра
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Way to Fall 1k   Стихотворение
    Вольный перевод песни Way to Fall группы Star Sailor
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Возвращение к тайнам морских глубин. Примечания переводчика 10k   Статья
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Город Дьявола. Змеиное болото. Примечания переводчика 166k   Статья
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Древний терем внутри горы. Примечания переводчика 57k   Статья Комментарии
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Записки расхитителя гробниц. Книга восьмая. Примечания переводчика 89k   Статья Комментарии
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Записки расхитителя гробниц. Книга седьмая. Примечания переводчика 69k   Статья
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Катализатор 1k   Песня
    Художественный перевод песни Catalist группы Linkin Park
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Небесный дворец, парящий над облаками. Примечания переводчика 109k   Статья
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Новый след: дом, окутанный тайной. Примечания переводчика 18k   Статья
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Подводная гробница. Гнев моря. Примечания переводчика 88k   Справочник
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Пролог ко второму сезону. Примечания переводчика 16k   Статья
  • Шацкая Анастасия Владимировна: Священное дерево Циньлина. Примечания переводчика 89k   Справочник
  • Шацкая Наталья Сергеевна: В саду матери 0k   Стихотворение
  • Шваб, Маллере: Covid-19: Великое обнуление 432k   Монография Комментарии
  • Швайцер Даррелл: Бабочка во тьме 36k   Рассказ
  • Швайцер Даррелл: Паутина во тьме 48k   Рассказ
  • Швайцер Даррелл: Переходящие и другие тревожные истории 555k   Сборник рассказов
  • Швайцер Даррелл: Тканые боги Жамиира 60k   Рассказ
  • Швайцер Даррелл: Этелвен Тайос 71k   Сборник рассказов
  • Швейцер А. (Москва): Возможна ли общая теория перевода? 80k   Статья
    ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА А. Швейцер (Москва) ВОЗМОЖНА ЛИ ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА? Тетради переводчика. 1970 г. Вып. 7.
  • Шевалье Трейси: Рука на моем плече 0k   Миниатюра
    Это еще один фрагмент книги, описание портрета неизвестной, возможно, королевы Елизаветы I.
  • Шевченко Александра Сергеевна: Неты 1k   Стихотворение
    есть сайт, - http://www.maysterni.com - на котором можно найти современную украинско- и русскоязычную поэззию. он стоит того, чтобы на него заглянуть.
  • Шевченко Тарас: Якби Ви Знали, Паничi... 2k   Стихотворение Комментарии
    Хочу попробовать перевести на русский знаменитое стихотворение Тараса Шевченко. А пока публикую только оригинал на украинском. Правка
  • Шедугова Марина Анатольевна: Калевала 1k   Стихотворение
    Попытка перевести на английский язык начало известного эпоса.
  • Шедугова Марина Анатольевна: Охота на львов 6k   Рассказ
    Annie Saumont "La chasse aux lions"Перевод с французского
  • Шедугова Марина Анатольевна: Перевод из Верлена 0k   Стихотворение
  • Шедугова Марина Анатольевна: переводы стихов из Вк 7k   Сборник стихов Комментарии
  • Шедугова Марина Анатольевна: Петух 6k   Рассказ Комментарии
    Daniel Apruz, "Le coq"Перевод с французского
  • Шедугова Марина Анатольевна: Подсолнух 1k   Стихотворение Комментарии
    Eugenio Montale, "Il girasole"Перевод с итальянского
  • Шедугова Марина: Le froid 1k   Стихотворение
    Французский и русский варианты стихотворения
  • Шейченко Светлана Владимировна: Она была осенью... 1k   Стихотворение
    Об осени с другой стороны океана.
  • Шекспир Вильям: Избранные сонеты 22k   Стихотворение
    Вниманию читателя предлагаются избранные сонеты Вильяма Шекспира, выполненные с расширением оригинального размера на одну стопу. Целесообразность данного метода перевода анализируется в статье "Апология шестистопного ямба"
  • Шекспир Уильям: Сонет 116 0k   Стихотворение
    Сонет 116, перевод.
  • Шекспир Уильям: Сонет 73 0k   Стихотворение
    Уильям Шекспир/William Shakespeare, Сонет 73, перевод с английского. Оригинал.
  • Шекспир Уильям: Уильям Шекспир, Сонет 1, перевод 1k   Стихотворение
  • Шекспир Уильям: Уильям Шекспир, Сонет 102, перевод 1k   Стихотворение
  • Шекспир: Сонет 66 1k   Стихотворение Комментарии
  • Шекспир: Сонет 74 1k   Стихотворение Комментарии
  • Шелли Перси Биши: Перси Биши Шелли - Строки 3k   Стихотворение Комментарии
  • Шеломанова Лилия Игоревна: Переводы песен 7k   Песня
  • Шеляг Ольга Сергеевна: Первый атт. 8k   Статья Комментарии
    Фрагменты англо-саксонской хроники, перевод с французского; Фрагменты "Старшей Эдды" - "Речи Высокого", перевод с французского.
  • Шеляг Ольга Сергеевна: Эпиграфы Футарк 2 атт 1k   Статья
    Фрагменты англо-саксонской хроники, перевод с французского; Фрагменты "Старшей Эдды" - "Речи Высокого", перевод с французского.
  • Шеннон Макгвайр: Wrong Story 3k   Рассказ
    Небольшой рассказ американской писательницы Шеннон Макгвайр "Wrong Story" (2021) Перевод: Захаренко Борис
  • Шереверов Владимир Иванович: 1227 Из Эмилии Дикинсон 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson. 1227 " My Triumph lasted. till the Drums..."
  • Шереверов Владимир Иванович: 1599 из Эмили Дикинсон 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 1599 "Though the great Waters sleep..."
  • Шереверов Владимир Иванович: 1688 Из Эмилии Дикинсон 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson. 1688. "The Hills erect their..."
  • Шереверов Владимир Иванович: 861 Из Эмилии Дикинсон 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмилии Дикинсон 861.
  • Шереверов Владимир Иванович: Алхимия 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Alchemy bу Sarah Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Бесплодные попытки спастись 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1718 "Drowning is not so pitiful"
  • Шереверов Владимир Иванович: Бог есть Любовь 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1765 "That Love is all there is..."
  • Шереверов Владимир Иванович: В дюнах 1k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: В придачу к сердцу отдаю 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Весенняя ночь 1k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "SpringNight" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Весна 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "Spring" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Ветер в хэмлоке 3k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Взгляд 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения The Look by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Водяные лилии 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "Water Lilies" By Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Все те же розы 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "Dooryard Roses" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Выпорхнуть из памяти 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1242 "To flee from memory"
  • Шереверов Владимир Иванович: Гордость сокрушает не слабость 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1613 ЈNot Sickness stains..."
  • Шереверов Владимир Иванович: Дерево 1k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Дистанция 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Должник 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Дом мирской 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл "The Inn of Earth"
  • Шереверов Владимир Иванович: Духовность и телесность 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1101 "Between the form of Life and Life"
  • Шереверов Владимир Иванович: Если сорвёт крышу 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1727 "If ever the lid gets off my head"
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Уильяма Карлоса Уильямса "Умеренно громко" 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Эмили Дикинсон 1106 Мы не знаем в какой ужасный момент 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Эмили Дикинсон 127 "дома" - он мне сказал- 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 127 ""Houses" - so the Wise men tell me -"
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Эмили Дикинсон 1329 "уже забыли?" 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1329 "Whether they have forgotten".
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Эмили Дикинсон 1720 Последней первая стала 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson1720 "Had I known that the first was the last"
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Эмили Дикинсон 47 Тише, Сердце моё! Мы забудем его 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 47 "Heart! We will forget him!"
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Эмили Дикинсон 602 "нет - не Брюссель" 1k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Эмили Дикинсон 675 Эфирные масла выжимают 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 675 " Essential Oils -- are wrung "
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Эмили Дикинсон 761 (Fr. 484) "от пробела к пробелу" 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Из Эмилии Дикинсон 502 Левей - ещё левее 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 502 " At least to pray is left is left "
  • Шереверов Владимир Иванович: Как стебель ячменный 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Like Barley Bending by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Красные клёны 1k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Кто освободит меня? 1k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Who Shall Deliver Me? by Christina Rossetti
  • Шереверов Владимир Иванович: Лайза Элайза Марлей 0k   Стихотворение Комментарии
    Из песенок матушки Гусыни
  • Шереверов Владимир Иванович: Листья 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Leaves bу Sarah Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Луговые жаворонки 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "Meadowlarks" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Миловидная роза сочного цвета 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Мир до конца не постижим умом 1k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson. (Фр. 373) 1862 "This World is not conclusion."
  • Шереверов Владимир Иванович: Мы пьём взахлеб - и Я и Шмель 1k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения 230 " We - Bee and I - live by the quaffing " by Emily Dickinson
  • Шереверов Владимир Иванович: На ветру 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: На смерть любимой кошечки 2k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Навсегда 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Longing bу Sarah Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Надежда на чудо не из приятных 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Настроение 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл "Moods"
  • Шереверов Владимир Иванович: Не дождётесь! 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1285 (Fr. 1283) "I know Suspense - it steps so terse"
  • Шереверов Владимир Иванович: Нет! Я не слышала "побег" 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Но не ко мне 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл "But Not To Me"
  • Шереверов Владимир Иванович: Новая и старая любовь 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "New Love and Old" By Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Осколки времени 5k   Статья
  • Шереверов Владимир Иванович: Падающая звезда 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "The Falling Star" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Первым, о чём мы узнали, была его смерть 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1006 "The first We knew of Him was Death"
  • Шереверов Владимир Иванович: Песня 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "Song" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Плач 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "A Cry" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Полет 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения "The flight" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: После Кафки 1k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Пропавшие вернулись 0k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Пространства одиночества 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1695 "There is a solitude of space..."
  • Шереверов Владимир Иванович: Редкие любят всем сердцем 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Emily Dickinson 1680 "Sometimes with the Heart"
  • Шереверов Владимир Иванович: Рыжая Леди 0k   Стихотворение Комментарии
  • Шереверов Владимир Иванович: Сакура парк 1k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "Sakura Park" by Rachel Wetzsteon
  • Шереверов Владимир Иванович: Синие сциллы 2k   Стихотворение
  • Шереверов Владимир Иванович: Стучавшие в двери cлавы нищие 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 1240 "The Beggar at the Door for Fame"
  • Шереверов Владимир Иванович: Тайная война 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл " The Silent Battle "
  • Шереверов Владимир Иванович: Травинку в пальцах растерев... 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 99 " New feet within my garden go "
  • Шереверов Владимир Иванович: Три любви 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения "Gifts" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Удивительная победа 0k   Стихотворение Комментарии
    Вольный перевод стихотворения "Strange Victory" by Sara Teasdale
  • Шереверов Владимир Иванович: Ученик 0k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон 267 (Фр. 299) "Did we disobey Him?"
  • Шереверов Владимир Иванович: Эпикуреец 5k   Стихотворение
  • Шерин А.: Из Гейне (Aus meinen grossen Schmerzen) 0k   Оценка:6.15*7   Стихотворение Комментарии
    Почему-то мне давно хотелось перевести это стихотворение. Увы, боюсь, понять причину этого желания, глядя на мой перевод, нельзя.
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Перевод С. Шервинского 43k   Поэма Комментарии
    Перевод Шервинского публикуется в качестве приложения к новому переводу эклог.
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 10 3k   Поэма Комментарии
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 1 4k   Оценка:6.00*3   Поэма Комментарии
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 2 3k   Поэма Комментарии
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 3 6k   Поэма Комментарии
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 4 3k   Оценка:5.09*7   Поэма Комментарии
    Одно из самых известных произведений римской литературы.
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 5 4k   Поэма
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 6 4k   Поэма Комментарии
    Самая "мифологическая" из эклог.
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 7 3k   Поэма Комментарии
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 8 5k   Поэма Комментарии
  • Шерин Алексей: Вергилий. Буколики. Эклога 9 3k   Поэма Комментарии
  • Шерин Алексей: Из Гейне (Mein Herz, mein Herz ist traurig) 1k   Оценка:4.59*6   Стихотворение Комментарии
  • Шерин Алексей: Из Р. Фроста. Остановка в лесу снежным вечером 1k   Оценка:5.74*6   Стихотворение Комментарии
  • Шерин Алексей: Из Рильке (Der Bach hat leise Melodien) 0k   Стихотворение Комментарии
  • Шерин Алексей: Из Рильке (Ein weisses Schloss in weisser Einsamkeit) 0k   Стихотворение Комментарии
  • Шерин Алексей: Из Рильке (Herbst) 0k   Оценка:9.00*4   Стихотворение Комментарии
  • Шерин Алексей: Из Рильке. Три перевода 2k   Оценка:6.49*9   Сборник стихов Комментарии
    Райнер Мария Рильке (1875-1926).
  • Шерин Алексей: Монолог Гамлета 1k   Оценка:4.85*9   Стихотворение Комментарии
    Кто же не переводил этот монолог? Грехи молодости.
  • Шерин Алексей: Предисловие к переводу "Буколик" 1k   Поэма Комментарии
  • Шерлок Джон(John Sherlock): Золотая миля. Роман 1134k   Роман Комментарии
    Предлагаю Вашему вниманию в своём переводе роман Джона Шерлока "Золотая миля"
  • Шеррилин Кеньон.: Сделай пожарче (Bad Agency) 110k   Рассказ
  • Шеррилин Кеньон: Бесконечность 465k   Роман
  • Шеррилин Кеньон: Одна лихая ночь (Bad Agency) 112k   Рассказ
  • Шеттлер Джон: Киров-47: Подъем Орла 687k   Роман
    Тяжелый атомный ракетный крейсер "Киров" вернулся с Тихоокеанских скитаний по 2025 году в октябрь 2021, пролюбив авианосец "Кремль", но как раз вовремя, чтобы не дать американцам установить контроль над Баренцевым морем. Карпов получает контр-адмирала и героя России. Тем не менее, ...
  • Ши Сы Лан / Shi Si Lang / 十四郎: Убить 3000 воронов или Сказание о Цзююне / 三千鸦杀 722k   Роман
    Роман "Убить 3000 воронов" (三千鸦杀) опубликован в Китае в 2016 году. "Сказание о Цзююне" (九云辞) - первое издание этой книги в 2014 году. Автор училась в Санкт-Петербурге, изучала русский язык и литературу, которая оказала на неё сильное ...
  • Шибаев Юрий Вальтерович: Виктор Гюго. На баррикаде (отрывок) 2k   Стихотворение Комментарии
    В далекие школярские годы мы учили этот отрывок наизусть. Именно отрывок, а не весь стих. Перевод П.Антокольского мне показался растянутым.
  • Шибаев Юрий Вальтерович: Из Верлена (Dans l`interminable ennui) 2k   Стихотворение Комментарии
    Еще одна попытка сразиться с мэтрами перевода.
  • Шибаев Юрий Вальтерович: Из Верлена (Il pleure dans mon coeur) 2k   Стихотворение Комментарии
    Когда-то с юношеской самонадеянностью я посчитал известные переводы В.Брюсова и Б.Пастернака не совсем точными и рискнул предложить свой вариант. Сейчас, по прошествии времени, я уже не столь категоричен, однако хотелось бы надеяться, что и мой труд покажется кому-то интересным.
  • Шибаев Юрий Вальтерович: Франсуа Вийон. Катрен 0k   Стихотворение Комментарии
    Известный катрен, сочиненный Вийоном в ожидании смерти. Кто только его не переводил... Попробую и я.
  • Шивански Эжени: Coal Black Smith 1k   Стихотворение Комментарии
    перевод лирики Current93
  • Шивански Эжени: Great Bloody and Bruised Veil Of This World 1k   Стихотворение
    переводы лирики Current 93
  • Шивански Эжени: Mary Waits In Silence 1k   Стихотворение
    Лирика Current93
  • Шийє, Гарi: Що таке рiвноправ'я у вiдносинах дорослих iз дiтьми 9k   Статья
    Чи означають конституцiйнi ґарантiї "рiвностi в правах i гiдностi всiх людей" рiвнiсть мiж дiтьми й дорослими. Слiв: 1042.
  • Страниц (110): 1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 110

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"