Переклад з росiйськоï, з книжки "Песни и стихотворения анархистов, 1918" Зиску не маю, грошей не заробляю, переклад виконаний заради вивчення iноземних мов
Написана под впечатлением разговора с одним автором-исполнителем. В самом деле, быть менестрелем - неслабая ответственность, и дело это далеко не каждому под силу. А умение быть неординарным - важнейшая часть нашего искусства...
Хорошо помню, как в видеофильмах на кассетах показывали школы Гарлема, в которых тогда ещё не BLM-братки нежно-гуталинового оттенка кожи легко брали интегралы и решали дифференциальные уравнения. А ещё помню фильм, где стюардесса "Пан-Америкэн" ловко починяли УКВ-передатчик при помощи ...
Шла домой пешком (мороз, промёрзла вся), а у нас в подъезде бездомный прилёг погреться. Через десять минут выхожу погулять с собакой, а его уже выгнали.
Есть кое-какая задумка.. И это стихотворение написано как - раз для нее.. Правда не знаю, что из этого выйдет, и вообще я не уверена, что у меня получится... Однако я рискну. А стихотворение будет мне, так скажем, маяком в этом не легком деле.