Публикуются три разные варианта перевода одного и того же стихотворения Суинбёрна с английского на русский язык. Однако потребовался новый - четвёртый вариант перевода, возможно, более точный.
Публикуются два новых варианта перевода стихотворения Суинбёрна "Посвящение". Вариант 3 и вариант 4. Переделки сделаны в погоне за большей точностью перевода.
стих "гибридный" получился. Хокку (хайку) срастаются с русским конструктивизмом... Россия - Япония... In Spirit Такие вот стихи навеяны легендарным японским режиссёром... Спасибо, Akira Kurosawa. _ДК-
Этот танец восстановлен по фрескам. Его танцевали пилигримы в Испании и Италии во времена чумы, подражая куклам-марионеткам в руках смерти. Спросите моё отношение к этому танцу? Я люблю его. Потому что танцуя его освобождаешься от собственных нитей...
Творчество NORD'N'COMMANDER питается Индоевропейскими корнями. В этом - ориентиры группы в ритмике и мелодике. Жёсткие маршевые ритмы - это Архетипы Действия Сверхчеловека. Стиль альбома "Heavenly Barrow" - Gothic / Industrial. Готика предполагает Возвышенность, которая выражается ...