Публикуется перевод Оды в честь павших во Франции американских добровольцев во время Первой Мировой войны. Вскоре там же погиб и автор этой Оды Алан Сигер.
Публикуется перевод первой половины обращения английского поэта Суинбёрна к французскому классику Виктору Гюго, которого англичанин называет своим учителем.
Публикуется первод короткого стихотворения Алджернона Чарлза Суинбёрна "Песня времён порядка". Стихотворение любопытно в связи с выраженными в нём рволюционными настроениями.
песня посвящается французской королеве Марии Медичи, итальянке по происхождению. В юности она однажды посетила гадалку в Пасси, и та предсказала Марии, что ей суждено стать королевой Франции. Никто не поверил в пророчество, ведь Генрих IV к тому времени был уже женат на королеве Марго, ...
В продолжение темы D.I.Y. ("хочешь, чтобы дело было сделано хорошо - сделай его сам") Warning: Аффтар по-прежнему никуда не собирается, он и тут еще не всех достал )))))))
Со второго пути вдоль волшебных равнин Уходил скорый поезд "Москва-Кокаин" Ему мы сделали ручкой - Бай, бай! Наши души чисты, как искусственный снег Ускорять нас не надо, мы и так лучше всех, А остальное - в кавычки - Бай, бай! Ундервуд, E=mc2
В юности, один индус предсказал Наталье, что она умрёт в 50... Это стало песней... 23.04.05 Пепел Шилка стучит в моё сердце... Спасибо колдунам из ПЛЕМЕНИ ШИЛОК... за НЕПОВТОРИМЫЕ ТАМ-ТАМЫ... вы знаете, ЧТО ТАКОЕ ОГОНЬ...