Когда я прочла данное произведение мужу, он заметил: Нормально, но не слишком ли преувеличено. Он подумал, что это я о себе и смотрел на меня испуганными глазами. Когда я сказала, что это слова Жанны ДАрк, это его успокоило...:)
Я тропинкой, знакомой до кочки, За бурьяны до ве́тру бегу́. Перегруз не прикроешь листочком, Режет ветер глаза на лугу. А. Я. Романов - "Искушая судьбу на дорогах"
Поэтический диалог с Вознесенским... постфактум... что "не успелось" сказать при его жизни..." написано для вечера памяти А.А. Вознесенского, который состоялся в библиотеке им. Вознесенского в мае 2015 г.
Публикуется перевод юношеского стихотворения американского поэта Алана Сигера "Нимфолепт" о панических страхах юноши в гористой лесной местности, якобы полной таинственных духов.
Экспромт, написанный благодаря стихотворению Ирины Клеандровой "Куда уводят мечты" - стихотворение находится здесь Почему он написался именно по-английски - не знаю... видимо, из-за Алисы и Белого Кролика :)))
Три года нет с нами Миши Ильевича. Но есть память о нем. И она жива. Есть его стихи, есть его замечательная мама. И есть мы, друзья Миши... Мы любим и помним.
Юлии Мамочевой, в ответ на "...Погода шепчет, отмаливая грехи. Но не блажите, коварные небожители! Детям, считается, трудно писать стихи: Дети еще непомерно немного видели..."