Перевод эссе Г.Ф. Лавкрафта Foreword [to Thoughts and Pictures by Eugene B. Kuntz] из сборника Collected Essays II. Я выбрал это эссе в числе первых, потому что оно короткое. Но далее планирую перевести и остальные.
На форуме нелеченных шизов недавно переписывался с поэтессой. Она предложила оценить ее стих на конкурс, проведенный где-то когда-то. Им надо было сочинить юморной стих по мотивам фотографии кошки, офигевающей от огромной кучи рыбин вблизи себя. И я родил в ответ свой стих.
Вводная статья Шахматы - величайшая настольная игра человечества. Учитывая соревновательное содержание игры, она естественно является достоянием спорта. Причем, интеллектуальной, уникальной разновидностью. Учитывая же разнообразие игровых ситунций и полет творческой мысли, возникающий ...
Когда иду на работу, каждое утро вижу в окне первого этажа бледное старческое лицо. Оно неподвижно, только глаза живут - мечутся из стороны в сторону, смотрят, чувствуют.
"Пускай Олимпийцы завистливым оком Глядят на борьбу непреклонных сердец. Кто, ратуя пал, побежденный лишь Роком, Тот вырвал из рук их победный венец". (Тютчев Ф.И.)
Только поэт или святой способен поливать асфальтовую мостовую в наивной вере, что на ней зацветут лилии и вознаградят его труды. (Сомерсет Моэм "Луна и грош")
Фенологическое лето начинается с цветения красного клевера и с окончания поздних заморозков, начинаются первые вылеты скворчат, колошение озимой ржи...Еще все впереди!
"Рожденные сфинксами" - вторая книга поэта Светланы Максимовой. Она включает стихи, написанные в 1990-1994 годах и авторскую графику - рисунки пером. Сборник состоит из двух частей - "Книга странствий" и "Сад странствий", стихи проникнуты настроением странствий - духовных и житейских. ...