Следующая пародия по полюбившемуся стихо_творению, далеко не последняя :-))Чтоб не возгордился автор (Кукса), буду уделять внимание и другим труженникам пера. И, да пребудет Сила с вами, господа!
Веер желаний, да стремление к видимой гармонии в каждом однажды рожденном. Должно быть, что-то еще помимо серого восприятия повседневности. И ЭТО лучшее в тебе! Вне всякого сомнения. Бесспорное озарение. Молитва. Язык избранных. Поэзия - есть разговор души с миром. Рекомендую ...
Гораздо больше, чем Шекспир, мне самой нравится именно этот перевод из Микеланджело Буонаротти. Перевод очень вольный по форме. Сделан как итальянский сонет, хотя на самом деле там другая форма. Практически по подстрочнику, но откуда я его брала, сейчас не помню.