Вашему вниманию представляется отрывок из комедии "Горе от ума". Список ее найден мной в глубинах семейного архива. Обнародовать его я решил, потому, что заметил: в пятом и шестом явлении текст несколько отличен от хрестоматийного канона. Что это? Один из прижизненных вариантов, ...
Подстрочный перевод особенно часто используется при переводе поэзии, когда один переводчик, хорошо знающий язык оригинала, сначала создаёт подстрочник, без рифмы, а затем поэт, хуже знакомый с языком оригинала, но имеющий поэтическое дарование, делает по этому подстрочнику художественный ...
Моим дедам: Меньшикову Ивану Михайловичу, погибшему летом 1942-го года при отступлении к Сталинграду; Иванову Петру Павловичу, защищавшему Ленинград, освобождавшему Прибалтику и Польшу, закончившему войну в Берлине
Вышел в свет коллективный сборник "Прощай, Молдавия", в котором представлены стихи двенадцати современных русских поэтов, как ныне живущих, так и уже ушедших, чьи судьбы связаны с Молдавией. Это Александра Юнко, Николай Сундеев, Константин Семеновский, Борис Викторов, Валентин Ткачев, ...
Это стихи о любви и России. Они написаны девушками и девочками, мальчиками и юношами с разных краев России. Я просто собирал и они мне помогали в трудную минуту. И сегодня я просто хочу подарить вам, чтобы вы просто могли их прочесть и показать друзьям. Чтобы они знали, что Русь жива ...
ХОДАСЕВИЧ Владислав Фелицианович (1886-1939) - поэт странноватый и как бы полузабытый. Набоков считал его одним из величайших поэтов XX века. AN MARIECHEN, СУМЕРКИ, ХРАНИЛИЩЕ, ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ, СНЫ, О, если б в этот час желанного покоя, НА ХОДУ, ЭПИЗОД, НЕВЕСТА.
Пытаюсь сказать СПАСИБО авторам самиздата, которым бесконечно благодарен за доставленное удовольствие приобщиться к "кухне их мастерства", да и просто "нырнуть" в миры созданные ими и отключиться от суровой действительности. Думаю, каждый из них может сказать про себя, то что я сказал. ...
Наконец-то доделала (если можно так сказать) перевод этой песни. Выкладываю и просто литературный перевод, и перевод с претензией на поэтичность, который можно петь под оригинальную минусовку (у меня по крайней мере это получилось) :)
*Андрей Вознесенский. ru Поэма. *На английском языке Перевод А.С. Вагапова *ноябрь 2000 *Перейти на сайт с оригинальной версией поэмы RU: http://www.ozon.ru/context/detail/id/200133/
Finalist of the International Poetry Contest 2007, nominated for the Poet of the Year 2007 and received Editor's choice award by the International Library of Poets and poetry.com . Опубликован в альманахе Immortal Verses, USA.
Что естественно, по природе то и правильно. Босоногость не фетишь, а символ готовности ради Великой Отчизны пойти на любые жертвы. Воспитание подростающего поколения должно проходит в спартанском духе!
Тема номера: "Окно в лето " ... лето врывается в нашу жизнь - кружит запахами трав, шелестом листьев, манит ароматом спелой земляники и вишни, бо- дрит курортными романами, а затем уходит, оставляя тосковать по теплу и солнцу до следующего года... ...
По триптиху Сергея Манцерева "Лот". Выставка замечательного художника и скульптора, моего друга Сергея Манцерева открывается 17 февраля в ЦДХ. Фото - с сайта Сергея и его жены Ольги Трушниковой на www.toms-art.ru В его работах много языческих мотивов, и не только. Говорят, в Истории ...
Упомянутое в эпиграфе стихо ленивые на гугление да обрящут здесь: https://www.stihi.ru/2008/11/03/1496 Для не знающих естества ещё две ссылки: https://ru.wikipedia.org/wiki/Демон_Максвеллаhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Кот_Шрёдингера
Если у вас в голове возникло два или три варианта о чем это вообще, вы не одиноки - существуют как минимум три общепринятых толкования этого стихотворения и еще штук сто малопризнанных, от фанатов из разных стран мира. Лично мне больше всего нравится версия, где [.... помехи, из рации ...
"Чёрный квадрат нельзя оценивать в отрыве от всего творчества Малевича, ибо он занимает в этом творчестве роль восклицательного знака." (Михаил Гарцев) Количество заходов в комментарии
Существует японская легенда об Ото-химэ - дочери Повелителя морей. Она заманивает рыбаков и губит их в морской пучине. Либо, если им удаётся вернуться живыми из подводных чертогов, они всё равно умирают от тоски по Ото-химэ
Манекен...Кто это видел?...Прикосновения...Люди бывают разные...Испытание расставанием...Прости...Не я завёл эту игрушку...Крылатое Дерево Смерти...Океан, и выпавший из колбы организм...Львы на золотом поле твоего сна... Уверенность и царственность...Ничего не принесла весна...Мой ...
Опубликовано в альманахе "45-я параллель", на портале "Золотое руно", в журнале "Зарубежные задворки" Здесь это стихотворение читает заслуженный артист РФ Виктор Яковлев. Эта декламация заняла 2-е место на конкурсе "Поэзия голосом"
List of my translations (songs and verses). Список моих переводов (песни и стихи).My translations are licensed under CC BY-SA 4.0 unless otherwise stated. Лицензия на мои переводы: CC BY-SA 4.0, если не оговорено противное.
Что может быть общего между наёмным убийцей и некромантом? Наверно они одинаково жестоки, коварны и беспринципны - скажете вы. И это тоже. Но главное даже таким кровавым и жестоким личностям знакомо слово "родина". А если к ним ещё и добавить саму богиню крови и смерти, то получится ...
Тема, которая поднимается в этом стихотворении, частично затронута и в поэме - Дракула, взойдя на трон, создал себе определённую репутацию, которая, вероятнее всего, мешала ему в отношениях с женщинами. Однако проблему женского страха не так уж сложно решить)))
Чомга - наша самая изящная водоплавающая птица. Размером с утку, но стройнее, с высокой шеей, роскошным воротником и смешными рожками. Превосходно и незаметно ныряет. Живет только на спокойных, чистых озерах с изобилием рыбы. Гнездо из тростника часто плавает по озеру вместе с чомгой. ...