Мы приглашаем всех вас Вновь посетить Уралмаш, С нами опять станцевать Наш Уралмашевский вальс Юбилею района! Приглашаю послушать! Ссылка в комментарии 1.
{Из диалогов со СтихиИ} sakuraЧто это за выражение, уважаемый филолог: "в небеса за душой бы на грязной земле бьётся тело которому нечем бежать" - здесь столько наворочено и всё не в попад. Далее "на трубе теплотрассы архангел залип" - залипнуть можно только в трубе, а на трубе ...
Моя книга ЭХО ЛЮБВИ, или СТАРИК БЕЗ МОРЯ известна лишь в Красноярске, где издана. Поэтому я выставляю её в Интернете, чтобы её прочитали мои друзья в других городах С уважением Николай ЕРЁМИН 28 февраля 2013г
А вот и обещанный перевод шотландской баллады "Black is the colour". Учитывая огромное количество вариантов исполнения, выбрал несколько неканоничную версию от Gaelic Storm, но, на мой взгляд, она более атмосферна.
Русский (хоть есть и лучше) и украинский переводы стихотворения Йоуна Тороддсена "Ворон спал в ущелье скал" + оригинальный текст; это произведение в виде песТни исполняют все кому ни лень фольк-банды (например, "In Extremo").