"Моë сердце горит огнëм"- заезженная фраза, Моë сердце пробито пулей, И через дырку, с помощью глаза, Мне виднеется образ твой, О прекрасная анафия, что забрала меня с собой.
Не знаю, кто и когда из русских поэтов переводил Цветаеву на английский язык. Я решил поэкспериментировать - и вышла какая-то абсолютная шекспировщина. В общем, это не английский язык, но англичане его поймут.
Популярность порой не то, чем кажется на самом деле. А за улыбкой известного человека скрывается намного больше, чем может показаться на первый взгляд.
Хочу предупредить сразу то, что я здесь выкладываю народное творчество, но на мой, повторюсь, лично на мой взгляд именно эти маленькие всплески души, отражают правду о нас самих.
Ты опять пришëл к распутью И не знаешь куда идти. Бояться, что бросят люди, Бояться длины реки. Ты обманываешь так часто, Не людей, но самого себя, В зависимости прячешься часто, Опустив на дно якоря. А может никто не врëт? И давно надо быть в пути? Но ...