2020 (январь-март) "Не ждала я, не гадала", "Чтоб коварный презреть вирус", "Вирусы летают по планете", "Возможно, что уже забыта", "Дождь был вчера и будет завтра", "Бумаги туалетной нет в продаже", "Боремся с невидимым врагом", "Будущее видится нечетким", "Ушел он как-то налегке" ...
Это стихотворение было написано в январе 2014. Но по смысловой наполненности, как мне кажется, наиболее подходит для публикации именно в мае... Близится День Победы. Давайте вспомним о героях, которые до сих пор не найдены, и продолжают свою вечную битву с врагом.
Абсолютно не зная ни английского, ни французского, он прилетел в Париж не ради Парижа. Это было чудовищно - прилететь в Париж не ради шмоток, не ради набережной Сены, не ради научных контактов, не ради шедевров Лувра, не ради скуки, не ради Пляс Пигаль! Он прилетел в Париж ради женщины... ...
Знание жизнь разделило на "до" и на "после". Такие, как мы - изначально рождаются взрослыми. И, раскидав по мирам, городам и столетиям Время к закату нас гонит безжалостной плетью. С детства мы ищем своих и однажды находим. Древняя кровь просыпается, пламенем бродит… ...
Тонкие изумрудные нити, летали и кружились в любовном танце, отдавая себя искоркам мироздания. Легкие и невесомые, как пух, как ковер из падающего снега кружились невидимые тени. Ночь и день переплетались, танцевали в вихре невесомых нитей. Огонь, огонь, огонь, радость и изящество ...
Природа: Времена года: Светит, но не греет. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: Shining without giving out warmth. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
Черубина де Габриак - русская поэтесса. Литературная мистификация Дмитриевой Елизаветы Ивановны (в замужестве — Васильевой), создавшей блистательный образ таинственной Черубины де Габриак (под этим именем печатала в "Аполлоне", 1909-10, свои стихи мистического и исповедально-лирического ...