Продолжение по вашим комментариям. Сам стих почти готов и правится окончательно к выкладке. До тех пор пока не появится слово Закончено... Не юмор, и не совсем любовный роман. napisat' suda rasskaz?
Переклад з російськоï Монгол Шуудан - Дубравушка Зиску не маю, грошей не заробляю, переклад зроблено задля вивчення іноземних мов, авторськи права-автору, тобто пану Скородєду
И так бывает. Пишем одно - получается другое. Планировалось как очередной бунтарский выкрик с трибуны, а вышла какая-то лирика в стиле поэтов-серебрянников.