Предлагаю вниманию благосклонного читателя свой перевод замечательного стихотворения Роберта Сервиса (1874-1958) "Courage" из его сборника стихов "Bar-room ballads."
Свято чтили Христа... В ослепленье топтали распятие. Сотворяли кумиров и плевали на крышки гробов... О, сними же ты, Господи, роковое проклятие, Вразуми нас, заблудших своих дочерей и сынов!
Обществоведение: Территория смыслов: Старость. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Ripe age. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's ...
Эти стихи написаны мной в 2003-2004-м годах на первом курсе СПбГУ, когда я учился ещё на философа. Чтобы сгладить скуку от лекций я частенько писал их на парте вместо того, чтоб конспектировать. Иногда я писал их ночью дома. Иногда я их показывал однокурсникам. Что-то они хвалили, ...
Такс... А!! короче я тут начала смотреть аниме Bleach, у мя все серии что вышли на данный момент.... Ну и смотрю я его уже 4 дня... И тут у мя появились ДЕНГИ!!! ну и конешно я побежала покупать мувики по Naruto (аниме тоже все есть, но уже просмотренно) купила, зашла еще в кондитерскую ...