Обществоведение: Рождество Христово 2009. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Christmas 2009. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation from Russian)
На прелести твои подсел, как на наркотик. Любой, шутя, запьёт, с рассудком не в ладу. Но речь не о любви, ведь не Амура дротик, А чёртово копьё торчит в моём заду.
Димычу Чвакову, кстатизма на его стих *душная ночь, заморозки*". помню, как в июне 1995 г. отец рисовал мне плакаты для диплома, а я готовился к докладу... удивительное чувство усталости и острого чувства бытия (и одиночества) на заре, когда нас приветствовал гарк ворон...
"Проходят года, но в стихах берегу", "Я как на плаху шла по коридору","В раннем часу рассветном", "Когда одна веду машину", "У меня есть большая складная кровать", "И настанет финальный час", "Оседлала Пегаса капризная Муза", "Спасая меня от рутины", "Тяну тягучий сериал", "Мой пес ...