Copernicus and Newton. A cosmic intuition and a cosmic mathematics. A space helicopter took the first powered, controlled flight in Mars' thin atmosphere. An essay.
Авторство спорно. Припис. и Alexander Bessmertny (geboren 20.03.1888 in St. Petersburg, Russisches Kaiserreich; gestorben 22. August 1943 in Berlin-Moabit; hingerichtet) (dt.wiki)
Personally, I find his poems very amusing and entertaining. Julien Stebeau is an Indie poet from Magnitogorsk, Siberia born as Andrei Yevgeniyevich Mantel in 1965. Mr. Mantel is a physician by profession. Strictly speaking, he is Doc Mantel (Docteur Manteau). As a gifted humorous ...
In 1969 Serge Gainsbourg composed and wrote the song the Helicopter for Mireille Darc. En 1969 Serge Gainsbourg compose et ecrit la chanson L'Helicoptere pour Mireille Darc https://youtu.be/WowRnp6pTVc
May Day in Russia is now well-known with the students` `monstrations`, the informal mocking rallies with the absurd broadsheets and handwritten posters in the hands of their participants, a parody of May Day demonstrations of the Soviet past and their hypocritical replicas at present. ...
The Global Warming on the Earth frightens many. But a little who guesses to what it is connected. The change of a climate is the beginning of the Next World Flood.
Authentic poetry of Freemasons - Ancient and Accepted Scottish Rite Аутентичная масонская поэзия (первоисточник) - Древний и принятый шотландский устав
THE BELLE OF THE ROAD The author`s original title is "Блондинка за рулём - это обезьяна за рулём". See http://www.hohmodrom.ru/project.php?prid=39056. I didn`t like it. Therefore I changed it. As a Russian uncle Vanya would say, `И вагина рулём!"
The musical "Cats in Space" on the Russial stage. Theatercal and raw materials economy. A pumping and glorification. Reflections of the cultural observer Vladimir Zalessky. A culturological note.
In 1945 Yara wrote a poem `Sweet Beauties of Russia` ("Милые красавицы России") where he expressed his gratitude to all the women of the USSR who sacrificed everything to victory. Yeah, he was a true gentleman, and he never joined men who several times after the war attempted to defame ...
[publishing house] Phased translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "И. А. Богданов: писатель, бенедиктианец, шлимановед. Биографический очерк". [publishing house]
Дебют поэта на родном языке. Прежде 15-летний Артюр Рембо писал стихи, упражняясь в латыни. Наверное, были и на французском, однако нам они не известны. Пронзительные образы, живописная игра светотени, явственные ощущения тепла, света и холода, но это не значит, что стихотворец только ...
"Я погружался в мечты о крестовых походах, о пропавших без вести открывателях новых земель, о республиках, не имевших истории, о задушенных религиозных войнах, о революциях нравов, о движенье народов и континентов: в любое волшебство я верил..."
Авторский перевод песни группы OOOMP!!! "Zu viel Liebe kann dich toeten". Текст с минимумом смысловых изменений, ритмика хорошо ложится на музыку оригинала (необходимо чуть подстроиться).
Старая автобусная станция в Тель-Авиве- один из самых престижных районов на заре города. Сегодня , это одно из самых запущенных мест в городе. Новые высотные здания, в которых разместились офисы крупнейших банков и компаний страны, окружили это место со всех сторон, но на самой ...
Прошу прощенья что долго не выкладывал. Свободного времени стало на порядок меньше, да и лень матушка. Перевод бросать не собираюсь и постараюсь работать в старом темпе. Просьба, найдете грамматические ошибки, укажите где, но не высмеивайте безграмотного человека. При работе мысли ...
Вольный перевод письма ирландского солдата, оставляющего запечатанный конверт на случай, если он не вернётся. Оригинал таков: Do notstand at my grave and weep; > I am not there. I do not sleep. > I am a thousand winds that blow. > I am the diamond glints on snow. > > ...
Это переводы стихов американского культуролога и поэта Джейсона Пресли (кстати, внучатого племянника того самого Пресли). После очередной поездки в Россию он написал цикл стихов о своих впечатлениях, часть переводов которого которого я и привожу здесь.