Vadim Stepantsov has been one of the biggest modernists of the Russian literature, author of the quasi-naive and simple, but rather sophisticated and elegant erotic poems in a style of the courtly mannerism. (The poems written in that manner are supposed to be a combination of refinement ...
Eksperymentalny tłumaczenia z języka rosyjskiego na język polski: Владимир Владимирович Залесский "Сказка о беседе Николая Коперника и Исаака Ньютона". (Из Сборника "Две сказки о четырех технических революциях").
Домашний перевод первого ролика (1-й сезон 1-й эпизод) знаменитого сериала "The Nanny" by Fran Dresher; можно просто почитать, и может пригодиться для объяснения реплик персонажей параллельно просмотру. Адрес ролика на YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=YVYHdVz-G2g
Вот, мой первый дебют как переводчика с арабского.) Перевел как смог, пытаясь сохранить и смысл, и слог. Насколько удачно-судить читателям. Буду очень рад критическим замечаниям. С уважением, Влад
Некоторые места достижимы лишь при уходе от них. Путь к познанию любви лежит через ненавсисть.Ненависти - через любовь. Не всякое событие программируется его ожиданием. Не всегда можно сделать шаг к Истине,даже снимая самую правильную лапшу с чужих ушей. Посути мы очень все похожи. ...
Стихотворный перевод вступления к роману Дарьи Гущиной "Дитя Магии", то есть перевод с русского на русский. :)http://zhurnal.lib.ru/g/gushina_d_s/d1-1.shtml
Попробовала ни с того ни с сего сделать перевод стихотворения Павла Тычыны (вот оригинал: https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=384) - и вот, что из этого вышло...
Дорогие мои читатели. Вот и закончился перевод 6 книги. Спасибо за долготерпение. Проведу несколько дней за окончательной правкой и компановкой глав в одну книгу, а потом хочу взяться за 7 книгу.
Перевод статьи турецкого военного историка д-ра Алтая Атлы о боевых действиях на Кавказском фронте Первой мировой войны в 1914-18 гг. События на этом самом успешном для Российской императорской армии театре военных действий хорошо известны любителям истории Отечества, но в данном ...
Хотя события, описываемые замечательным украинским писателем Леонидом Мосендзом в его сборнике рассказов "Человек покорный" происходят в Украине почти сто лет назад, они поражают современного читателя своей актуальностью.
История из давних времен, когда в Америке враждовали католики, пуритане, квакеры и индейцы; когда индейскую землю покупали за спиртное; когда Новый Свет был чертовски пугающим местом
Прошу прощенья за задержку. Сильная простуда, будь она не ладна. По тексту, есть много изменений по сравнению с оригиналам. К примеру, используются имена девушек, а ни как обычно по профессиям. Жду комментариев. Следующая десятка тоже может выйти с задержкой, дачный сезон начинается. ...
МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ ДЕ РУС Испания. Мадрид. 1963 Руководитель литературных издальств Ирреверентес и M.A.Р.Эдитор. Писатель, журналист, автор романов "Деньги, обмыны и грязный реализм", "Европа тонет", "Басле, моя кровь, моя душа", а также сборников рассказов "Куда не доступны сны", "Эвы", ...
Переведено Shairi. Правка Мур-мур-мяу. Спасибо за помощь в переводе трудных мест ВалеRka. Эта глава была очень непростой как в переводе, так и в эмоцианальном плане.
горные вершины спят во тьме ночной . http://freewind.ru/omni/lvn/pendulum.htm если человек идёт по делу - он не замечает когда у него на пути, под ногами оказываются паравозы, людоеды, горные гряды и другие несущественные мелочи - они, как пушинки - остаются позади...
Данный перевод является любительским и предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ в учебно-просветительских целях, дабы читатели могли больше узнать о временах Великой французской революции