Перевод моего романса "Холод и мрак..." на английский язык, сделанный мною самим . 100% несовершенный т.к. я ни в коем случае не профессиональный переводчик художественных текстов тем более поэзии...
Мы сидели в аэропорту, ждали посадки на свои рейсы. Pазговорились. "Откуда?", "Давно здесь?", "Куда летим?". Он рассказал мне свою историю. Мы больше не встречались.
В стихотворении рассказывается история дракона, который был вынужден из-за родовой клятвы хранить верность Драконьему Королю, но желая свободы, бросивший вызов своему правителю...
раскрывается история от лица человека, у которого за какие-то прошлые события (неизвестные) повесили всю семью. За это человек сжигает весь свой город, смотрит на пожар и рассуждает вслух...
Это стихотворение навеяно воспоминаниями юности,когда отец рассказал случай из жизни своего знакомого. Дочь знакомого была встречена на улице цыганками и те загипнотизировали её и не только забрали всё, что при ней было, но пришли к ней домой и обчистили квартиру.
Блюз Љ 1 Про студента-алкоголика, прожигающего молодость на лавочках с пластиковой бутылкой алкогольного коктейля "Виноградный день" (45 руб. 2 л.) , от которого уходят девушки, уплывают резиновые куклы; над которым вечно потешаются приятели (грустная история, поведанная им самим) ...
Эпиграф: ћЯ был в обиде на тебя, Моё сердце было в тени. Через стены этой гордости Не так легко перелезть - Но если я прощаюсь, Послезавтра я опять буду здесь.Ћ БГ
Эпиграф: Смерть - это все машины, это тюрьма и сад. Смерть - это все мужчины, галстуки их висят. Смерть - это стекла в бане, в церкви, в домах -подряд! Смерть - это все, что с нами -- ибо они - не узрят. И. ...