Духов день - День Святого Духа!!! ДУХОВ ДЕНЬ - ДЕНЬ СВЯТОГО ДУХА!!! Дух святой животворит, - Миру жизнь даёт, С Богом, нас, соединит - Радость принесёт! Он - на Троицу сошёл, К Богу-Сыну и Отцу - Третьим к ним навек пришёл К праздному венцу! И апостолов подвиг ...
Перевод стихотворения "Grin" Роберта Вильяма Сервиса (1874-1958) из сборника "The Spell of the Yukon and Other Verses", выложенный здесь с английским оригиналом. Идею этого стиха хорошо выражает приложенная фотография Сервиса с актрисой Марлен Дитрих, снятая на съемках фильма "Spoilers" ...
Первоначально Шевченко задумал это стихотворение как вступление к поэме "Мария", но потом отказался от этого намерения и переписал его как отдельное произведение. Впервые напечатано в издании: Кобзарь Тараса Шевченка / Коштом Д. Е. Кожанчикова. - СПб., 1867.
Предлагаемый здесь перевод сделан с трех стихотворений О. Телиги, которые впервые были опубликованы в журнале "Вістник" в декабре 1933 г. Текст оригинала дается по "Вістнику" 12 1933 c. 866. Название "Триптих" условно и добавлено переводчиком.
Янка Дягилева. Её творчество для меня - это одна из вершин. Считают ее поэзию депрессивной - наверно, правда так; но для меня она как вода, что течет и уносит боль. Еще я считаю, что если человека нашли в реке, то это еще не значит, что он нарочно в нее бросился... Я надеюсь. Как ...
Чему молилась ты с любовью, Что, как святыню, берегла, Судьба людскому суесловью На поруганье предала. Толпа вошла, толпа вломилась В святилище души твоей, И ты невольно устыдилась И тайн и жертв, доступных ей. Ах, когда б живые крылья Души, парящей над толпой, ...
Здесь я собрала стихотворения, которые появились как рецензии к моим. Они вышли "из-под пера" старых сетевых знакомцев, одних из первых моих рецензентов и просто хороших людей: Конкистадор( машу ручкой Испанцу, в надежде, что он это когда-нибудь увидит), Крылатая Ведьма ( Алёна, спасибо ...