До збiрки вiршiв стомленого серця увiйшли вiршi - Сьогоднi,нiби,як учора;Тортури, грати, автомати; Де ж ти забарився; Я не знаю твоя де душа; Душа просилася до раю; Духмяний хлiб; То все було у iншому життi.
http://www.visat.cat/traduccions-literatura-catalana/cat/llibres-traduits/1025/em-va-fer-joan-brossa/144/0/0/joan-brossa.html http://www.escriptors.cat/autors/brossaj/obra.php?id_publi=15752 Хуан Бросса родился в 1918 в Барселоне. Прожил долгую, интересную насыщенную творческую ...
Цвет опавшей листвы - Ворох твоих волос. Неба ненастный свет - В серых озерах глаз. Золотом выстлан круг У подножья берёз. Свадебная пора. Но, увы, не для нас...
Антиадекватная поэма, написанная вчетвером в режиме буриме в закрытой вконтактовской группе в 2009м году. Собственно, с образов из этой поэмы началось очень многое из моего позднего сюрра, за что я безмерно благодарен ребятам.
Можно сказать, путевые заметки. Жизнь бежит своим чередом, со своими событиями, какие-то из них яркие, запоминающиеся, а другие - обычные серые будни. Вот, собственно, некоторые зарисовки на эту тему.
Как собираются они На бурный снежный кров По образу высоких крон Зимы шальных ветров. Неотвратимостью судьбы, Шагами в зыбкий след На вечный отдых нас ведёт Невидимый рассвет. И всё же ни любви, ни зла У белоснежных звёзд - Минервы вспомнились глаза - Где ...
Зачем кричал, когда родился? \ Светит незнакомая звезда \ Мы жить хотим \ Я Времени не понимаю \ Да, повидал... \ Жизнь извилистой дорогой \ У каждого свои скелеты \ Тень недоскреба \ Ручей журчит \ Зачем по свету я бреду? \ Что слава? \ Ни минуты покоя \ Часы ...
Владимир Искандерович Усманов- ликвидатор ядерной катастрофы в Чернобыле. Поэт-лирик. Публиковался в сарапульских городских изданиях. На этом сайте размещена подборка его стихов.
Сборник коротеньких стихотворений - задорно-дурацких и грустно-философских, старых и новых. Всяких.Почему такое название, спросите? А-а, не цепляйтесь к словам. Просто было веселое настроение. :-)
Предупреждение : Я почти не умею сочинять, так что история основана на реальных событиях. И поэтому она без подробностей. Я не уверена что её поймут читатели, но все же...
С нежностью Слово в руки возьми, поверхностных связей суету развяжи, Будешь творить ты в Слове себя, не принимая чьих-то "нельзя", И, обнимая в каждом - себя, будешь творить ты в деле себя.
Перевод поэмы, начатый в 2013 г., закончен в 2015 г. и впервые полностью опубликован в сборнике "Художественный перевод и сравнительное литературоведение"(М.: Флинта, 2015).
Как рассказать ребёнку о каком-нибудь празднике интересно, весело, по-детски и в то же время содержательно? Наверное, лучший способ - найти подходящие стихи. В этой книге представлены именно такие стихи. Вы сможете в увлекательной форме познакомить вашего малыша (дошкольника и младшего ...