эмиграция : другие произведения.

Письма Эллиса-Кобылинского из архива издательства "mohr-Siebeck" в Тюбингене (Германия)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


   Приложение к публикации.
   Письма Эллиса-Кобылинского из архива издательства "Mohr-Siebeck" в Тюбингене (Германия).
  
   Sehr geehrter Herr
   Anbei schicke ich an Sie [dem Rate des Herrn Dr. Hans Prager gemДss] die kleine Schrift des bekannten russischen relig. Lehrers W. Solowjews: "Der hl. Wladimir und der christliche Staat" mit meinem "Anhang" (Kommentar). Das Thema diesen Schrift = die Union der beiden Kirchen - ist zeitgemДss und wichtig.
   Deshalb bitte ich Sie, diese Schrift durchzulesen und mir Ihre werte Meinung mitzuteilen.
   Eventuel bin ich bereit manche nЖtige дnderungen in dem "Anhang" vorzunehmen.
   In Erwartung Ihren baldigen Antwort
   Hochachtungsvoll
   Dr. L. Kobilinski=Ellis
  
  
   [12. I. 27]
  
   Глубокоуважаемый господин,
   С настоящим письмом я посылаю Вам [по совету господина доктора Ганса Прагера] небольшую статью известного русского религиозного учителя В. Соловьева: "Св. Владимир и христианское государство" с моим "приложением" (комментарий). Тема этого сочинения = объединение обеих церквей - своевременна и важна.
   Поэтому я прошу Вас, прочитать эту работу и сообщить мне Ваше уважаемое мнение.
   В принципе, я готов внести в "приложение" некоторые необходимые изменения.
   В ожидании Вашего скорого ответа
   С глубочайшим почтением,
   Д-р Л. Кобылинский=Эллис
  
   R.-schm.II/ A. - 14. Januar 1927.
   Herrn Dr. Kobolinski-Ellig,
   Locarno-Monti./ Schweiz.
   -----------------------------------
   casa Fioretti
  
   Sehr verehrter Herr Doktor, mit verbindlichstem Dank fЭr Ihre liebenswЭrdigen Zeilen vom 10. ds. Mts. BestДtige ich Ihnen den Eingang Ihres Manuskripts von Solowjes's Schrift "Der hl. Wladimir und der christliche Staat". Zu meinem lebhaften Bedauern kann ich Ihnen fЭr die von Ihnen geplante Uebersetzung mit Kommentar meine verlegerischen Dienste nicht zur VerfЭgung stellen. Es scheint mir unter vertriebstechnischen Gesichtspunkten nicht richteg, eine so kleine Schrift ganz isoliert erscheinen zu lassen. Eine solche mЭsste meiner Meinung nach im Rahmen gesammelter Schriften des Verfassers erscheinen. Da ich auf lange hinaus durch eine Reihe eigener grЖsserer Unternehmungen ausserordentlich stark in Anspruch genommen bin, kann ich jedoch nicht daran denken, eine derartige umfangreichere Sammlung von Schriften Solowjew's zu Эbernehmen.
   Ich bedauere, Ihnen unter diesen UmstДnden keinen positiven Bescheid geben zu kЖnnen. Ihr Manuskript lasse ich mit gleicher Post als eingeschriebene GeschДftspapiere an Sie zurЭckgehen.
   Indem ich Ihnen fЭr das Vertrauen, das Sie mir mit Ihrer Anfrage entgegengebracht haben, verbindlichen Dank sage, empfehle ich mich Ihnen in vorzЭglicher Hochachtung als ganz ergebener
   Oskar Mohr (Siebeck)
  
  
   14 января 1927
  
   Господину д-ру Л. Коболински-Эллиг,
   Локарно-Монти/ Швейцария
   --------------------------------------
   Каса Фиоретти
  
   Уважаемый господин доктор, с признательностью за Ваши любезные строчки от 10 сего месяца, подтверждаю Вам получение Вашего манускрипта работы Соловьева "Св. Владимир и христианское государство". К моему глубочайшему сожалению, я не могу быть Вам полезен при запланированном Вами переводе с комментарием. С технической и производственной точек зрения мне кажется неправильным - издавать отдельно столь небольшую работу. Она, по моему мнению, должна быть опубликована в рамках собрания сочинений автора. Поскольку я уже на много вперед детально распланировал целый ряд крупных предприятий, то я не могу думать о том, чтобы взять на себя обширнейшее собрание сочинений Соловьева подобного рода.
   Мне жаль, что я не имею возможности в данных обстоятельствах дать Вам положительный ответ. Вашу рукопись я с этой же почтой отправлю Вам обратно, как ______________________ .
   Выражая Вам глубочайшую благодарность за то доверие, что Вы выказали мне Вашим обращением, остаюсь преданным Вам, глубоко уважающий Вас
   Оскар Мор (Зибек)
  
  
   Sehr geehrter Herr!
   Erlauben Sie mir, Sie zu fragen, ob es Ihnen wЭnschenswert wДre, eine kleine (100-115 Seiten ungefДhr) Auslese aus den Hauptwerken des bekannten russischen religiЖsen Denkers, W. Solowjew zu verЖffentlichen.
   Das allgemeine, immer wachsende Interesse zu seinen schon verЖffentlichten Werken gibt mir die Veranlassung, diese Frage zu stellen. Ihre prinzipielle Zustimmung kann keine bindende Kraft haben, weil die Entscheidung von der PrЭfung meiner Arbeit abhДngt.
   Hochachtungsvoll
   Dr. L. Kobilinski
   Anbei bitte ich Sie den Katalog Ihrer werten Verlags zu schicken.
  
   Schweiz, Locarno=Monti
   Casa Fioretti
  
  
   [16 марта 1927]
  
   Глубокоуважаемый господин!
   Позвольте обратиться к Вам с вопросом, не было бы Вам желательно опубликовать небольшую (приблизительно 100-115 страниц) выборку из основных произведений известного русского религиозного мыслителя, В. Соловьева.
   Общий, постоянно растущий интерес к его уже опубликованным работам позволяет мне поставить Вам подобный вопрос. Ваше принципиальное согласие не будет иметь никакой связующей силы, поскольку решение зависит от проверки моей работы.
   С глубоким уважением
   Д-р Л. Кобылинский
   [приписано в нижнем правом углу письма]: Также прошу Вас прислать каталог Вашего уважаемого издательства.
  
   Швейцария, Локарно=Монти
   Каса Фиоретти
  
  
   He. A. - 23. MДrz 1927
   Hern Dr. L. K o b i l i n s k i ,
   Locarno-Monti,
   _____________ Casa Fioretti.
   Schweiz.
   Sehr verehrter Herr Doktor, Ihre freundliche Anregung, eine Auslese aus den Hauptwerken von W. Solowjew zu veranstalten, traf am 18. ds. Mts. bei mir ein. Ich sage Ihnen verbindlichsten Dank fuer Ihre anfrage, muss aber ausserordentlich bedauern, ihr keine Folge geben zu kЖnnen. Denn Ihr Vorschlag erreicht mich zu einem Zeitpunk, da tДglich so viele Verlagsanerbieten deutscher Autoren bei mir eingehen, deren Ablehnung mir oft sehr schwer fДllt, dass ich es gegenwДrtig als meine vornehmste Aufgabe betrachte, meine verlegerische Arbeit in den Dienst des deutschen wissenschaftlichen Schrifttums zu stellen. Ich habe mich daher entschlossen, ausser den bereits fest Эbernommenen Uebersetzungswerken gegenwДrtig und fЭr die nДchste Zukunft keine weiteren Uebersetzungen mehr zu Эbernehmen. Aus diesem Grunde bin ich auch nicht in der Lage, auf Ihr freundliches Angebot einzugehen.
   Ihrem Wunsche entsprechend Эbersende ich Ihnen in der Anlage je 1 Exemplar meiner neuesten Fachkataloge fЭr Theologie und Religionswissenschaft wie auch fЭr Philologie und Geschichte.
   FЭr Ihre vertrauensvolle Anfrage sage ich Ihnen nochmals meinen verbindlichsten Dank und bin in vorzЭglicher Hochachtung Ihr ergebenster
   Oskar Mohr (Siebeck)
  
  
   23 марта 1927
  
   Господин д-р Л. Кобылинский,
   Локарно-Монти,
   ____________________
   Каса Фиоретти.
   Швейцария
  
   Глубокоуважаемый господин доктор, Ваше любезное предложение, подготовить избранное из основных произведений В. Соловьева, поступило ко мне 18 сего месяца. Я выражаю Вам глубокую признательность за Ваше обращение, но с глубочайшим прискорбием вынужден сообщить, что не могу дать ему ход. Поскольку Ваше предложение застигло меня в момент, когда ежедневно ко мне поступает множество предложений о публикации от немецких авторов, отклонить которые мне временами крайне сложно, так что я в настоящее время вижу мою первоочередную задачу в предоставлении своих издательских услуг немецким ученым. В связи с этим я решил не брать сейчас и в ближайшем будущем никаких переводов, исключая уже твердо запланированные переводные произведения. По этой причине я не в состоянии откликнуться на Ваше любезное предложение.
   Согласно Вашему пожеланию, посылаю Вам в приложении по одному экземпляру моих новейших каталогов по теологии и религиоведению, а также по философии и истории.
   За Ваше доверие я выражаю Вам еще раз свою сердечную благодарность и остаюсь уважающим Вас,
   Оскар Зибек
  
  
  
   [Продолжение переписки]
  
   Sehr geehrter Herr!
   Anbei schicke ich Ihnen zur Pruefung meine neue, kleine Schrift "W. Solowjew, poetische Sendung", die die mystisch-symbolische Lyrik des grossen Sehers in ihrer Beziehung zu den anderen russischen Dichtern zu schildert versuch und dabei eine freie (ausserkonfessionelle) Haltung bewahrt.
   Diese Arbeit verfolgt (hauptsaechlich) rein=philosophische Ziele und ist verhaeltnissmaessig populaer.
   Deshalb kann sie Ihrem werten Verlage, der sich (hat schon) mit der Lehre W. Solowjews schon bafasst hat, dienen. Sie kann als eine Broschuere publiziert werden. Ich bin bereit, auf jeden Honorar (bei den gegenwaertigen traurigen Umstaenden) zu verzichten.
   Mit besten Empfehlungen
   Ergebenst
   Dr. L. Kobilinski
  
   7 Mai 1932 Schweiz
   Locarno-Monti
   Casa Fioretti
  
   Уважаемый господин!
   С настоящим [письмом] я посылаю Вам на проверку свою новую небольшую работу "В. Соловьёв, поэтическое послание", в которой мистически-символическая лирика величайшего мыслителя/ провидца представлена в ее отношении к [произведениям] иных русских поэтов и притом сохраняет свое независимое (внеконфессиональное) положение.
   Эта работа преследует (в основном) чисто философские цели и является относительно популярной/ рассчитанной на широкий круг читателей.
   Поэтому Вы в своем уважаемом издательстве, которое уже занималось учением В. Соловьева, сможете опубликовать ее как отдельную брошюру. Я готов (при современном печальном положении дел) отказаться от гонорара.
   С наилучшими пожеланиями
   Преданный
   Д-р Л. Кобылинский
   7 мая 1932
  
  
  
   12605
   Herrn Dr. L. Kobilinski
  
   Locarno-Monti
   Casa Fioretti
   Schweiz
  
   9. Mai 1932
   7.ds.Mts.
  
  
  
  
   He A. - 18. Mai 1932.
  
   Herrn Dr. L. Kobilinski
   Locarno-Monti
   ____________
   Casa Fioretti
  
   Einschreiben
  
   Sehr verehrter Herr Doktor, fuer Ihre freundlichen Zeilen vom 7. ds. Mts. deren Empfang ich Ihnen bereits kurz bestaetigt habe, sage ich Ihnen meinen verbindlichsten Dank. Zu meinem lebhaften Bedauern ist es mir nicht moeglich, den Verlag Ihrer mir freundlichst angebotenen Arbeit ueber Solowjews poetische Sendung zu uebernehmen. Erfahrungsgemaess lassen sich Schriften im Umfang Ihrer Studie nur dann mit Aussicht auf einen einigermassen befridigenden Erfolg vertreiben, wenn sie innerhalb einer dafuer eingerichteten Broschuerenreihe erscheinen koennen. In meiner Sammlung "Philosophie und Geschichte", die dem Thema Ihrer Arbeit entsprechend allein in Frage kommen koennte, sind in diesem Jahre schon 2 Hefte erschienen, ein weiteres befindet sich gegenwaertig im Satz, und ueber eine so grosse Anzahl weiterer Beitraege liegen bereits vertragliche oder sonstwie bindende Zusagen vor, dass ich zunaechst weitere Hefte fuer diese Sammlung nicht uebernehmen kann. Somit ist es mir leider unmoeglich, Ihrem freundlichen Anerbieten naeherzutreten, und ich muss Ihnen das mir freundlichst vorgelegte Manuskript wieder zugehen lassen.
   Indem ich Ihnen fuer das Vertrauen, das Sie mir mit Ihrer Anfrage erwiesen haben, meinen verbindlichsten Dank sage, bin ich in vorzueglicher Hochachtung ergebenst
   Oskar Siebeck
  
  
   18 мая 1932
   Господину д-ру Л. Кобылинскому
  
   _____________________
  
   Уважаемый господин доктор, благодарю Вас за Ваше любезное письмо от 7 числа сего месяца, получение которого я Вам уже кратко подтвердил. К моему величайшему сожалению, я не в состоянии принять к изданию любезно предложенную Вами работу о поэтическом послании Соловьёва. По опыту, работы в объеме Вашей статьи только тогда могут рассчитывать на некоторый успех, когда они выходят в специализированной серии. В моем собрании "Философия и история", которое одно стоит на повестке дня в связи с темой Вашей работы, в этом году уже вышли 2 тетради, еще одна находится в настоящее время в работе, и по множеству дальнейших исследований уже подписаны договора или наложены иные обязательства, поэтому я не могу брать новые статьи для этой серии. Т.о. мне, к сожалению, невозможно последовать Вашему любезному предложению, и я вынужден вернуть Вам обратно любезно присланную рукопись.
   С выражением признательности за доверие, оказанное мне в Вашем обращении, остаюсь с глубочайшим почтением Оскар Зибек
  
  
  
  
  
  
   Письма были обнаружены составителем настоящего сборника в архиве издательства в Тюбингене. Копии писем находятся в Культурном центре "Дом-музей М.И. Цветаевой" в Москве. Работа в архиве продолжается, поэтому мы не считаем возможным опубликовать полный перечень переписки русских эмигрантов с издательством (в лице Оскара Зибека). Приносим благодарность сотрудникам издательского дома и семье Зибек.
   Письмо не датировано, предположительная датировка - по отметке о получении в издательстве.
   В нашем случае лучше читать как "изданий".
   Письмо не датировано. Рассчитываем дату отправления с учетом даты получения. Письмо было получено 18 марта 1927.
   Наверху пометки Пауля Зибека - о предыдущей переписке с Кобылинском и об ответе на настоящее письмо, полученное с почтой 9 мая 1932 г. - 18 мая 1932 г. К письму прикреплен конверт.
   Подтверждение получения бандероли с рукописью от издательства.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"