Яхимович Сергей Иванович : другие произведения.

Путешествие В Тартар

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Герои сказки отправляются спасать близкого им человека из тартарского плена. Они храбры и воинственны, но по сути незлобивы и способными подружиться даже с экзотическими существами нечеловеческой природы, повстречавшимися на пути. Они побеждают правителя Тартара и спасают его сына. Дочь правителя влюбляется в одного из героев и уходит с ним, поэтому сам жестокий правитель остаётся снисходительным.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   П У Т Е Ш Е С Т В И Е В Т А Р Т А Р
  
  сказка-fantasy в трёх действиях
  
  
   ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
  
  В а с и л и й
  Г а в р и л а друзья-
  К и р и л л товарищи
  Ф ё д о р
  
  Ф ё к л а - старая мельничиха, ведунья
  
  Н ю р а дочери
  С т ю р а Ф ё к л ы
  
  
  Г у н я к а Фантастические
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а обитатели
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а таёжной чащи
  
  
  П р а в и т е л ь - Правитель Тартара
  
  И с п о л н и т е л ь В о л и - исполнитель воли
   П р а в и т е л я
  
  Н а с л е д н и к - сын П р а в и т е л я
  
  X а м с а р а - дочь П р а в и т е л я
  
  Н а с т а с ь я - пленница, подруга
   X а м с а р ы
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Д Е И С Т В И Е П Е Р В О Е
  
   Ярмарка. Много весёлых людей.
  
  В а с и л и й. Чудно, друзья! Ярмарка пришла!
  Г а в р и л а. Ох, и повеселимся же мы сегодня на славу!
  К и р и л л. Почему только сегодня? Праздник не один день будет.
  Г а в р и л а. Вот и хорошо. Сегодня начнём гулять, а закончим к концу недели.
  В а с и л и й. А ноги у меня прямо сейчас в пляс просятся...Э-эх, не устоять! Ей-Богу, прямо сейчас плясать начну!...(Приплясывает)...Жаль, музыки нет, а то бы я...(Появляется Ф ё д о р с гармонью в руках)... Фёдор, давай к нам! Повесели народ, сыграй нам что-нибудь весёлое!
  Ф ё д о р. Погоди ты, не время ещё.
  Г а в р и л а. Для веселья всегда время найдётся! Если душа у человека просит, надо ей уступить.
  Ф ё д о р. Ишь, ты, какой. Мало ли чего ещё душа у него попросит? А если она водки потребует?
  В а с и л и й. Не бойся, моя душа у тебя водки не потребует. Моя душа сейчас только песню услышать хочет! Давай, Фёдор!...Ну, чего ты? С народом считаться перестал?
  Г а в р и л а. Друзей не уважаешь? Думаешь, как гармошку заимел, так уже на нас не похож стал?
  Ф ё д о р. Причём тут моя гармонь? Я и без неё на вас не похож.
  К и р и л л. Чего, чего?
  Ф ё д о р. Дурью маются. Сначала поют, потом пьют...
  Г а в р и л а. Ты про кого это говоришь?
  Ф ё д о р. Про вас и говорю. У вас без водки ни один праздник не обходится. Не умеете вы без водки веселиться. Что, разве не правда?
  К и р и л л. Хм. Может быть, и правда, только больно она скучная.
  В а с и л и й. А нам без веселья жить непривычно. Ты нам такую правду подавай, чтобы нам весело было жить.
  Ф ё д о р. А я вам так скажу: веселье в жизни вещь не самая главная. И без веселья прожить можно.
  Г а в р и л а. Ну, ты и сказанул!
  К и р и л л. Да-а, Фёдор, не подумал ты и глупость сморозил.
  Ф ё д о р. Почему глупость.
  К и р и л л. А как же не глупость, если на словах ты веселья не признаешь, а гармонь в руках держишь? Неужели ты своей гармошкой тоску на людей нагонять собрался?
  Г а в р и л а. А Кирилл-то наш умён. Он тебе, Федор, не простой вопрос задал, а каверзный. Сможешь ответить, для чего тебе гармонь понадобилась?
  Ф ё д о р. Тоже мне, вопрос...(Появляются Н ю р а и С т ю р а . Ф ё д о р , увидев девушек, приосанивается)...
  Г а в р и л а (замечая девушек). Ух ты! Вот это да! Какие девчонки...Давайте, позовём их к нам!
  В а с и л и й. Неудобно как-то так, сразу. Ещё подумают о нас чего-нибудь...
  К и р и л л. Вот и хорошо, если подумают. Они же о нас будут думать, не о ком-то ещё.
  В а с и л и й. А вдруг они о нас плохое подумают?
  К и р и л л. Почему, плохое? Разве мы с вами парни плохие?
  Г а в р и л а. Мы парни, хоть куда. Про нас плохого никто в нашем селе сказать не осмелится.
  К и р и л л. Только ведь девчонки эти не из нашего села. Нельзя их криком да свистом подзывать. Так и спугнуть их можно.
  В а с и л и й. А уж больно познакомиться хочется. Хороши девчонки, глаз не оторвёшь!
  К и р и л л. Спору нет, хороши....А ты, Фёдор, чего молчишь?
  Ф ё д о р. А что говорить? Девушки эти красивые...И одеты очень даже нарядно. Не прочь бы и я с ними поближе познакомиться.
  Г а в р и л а. Ну вот! Познакомиться хотим, а подойти боимся. Пошли!
  В а с и л и й. Погоди ты. Если мы всей гурьбой к ним кинемся, они нас обязательно напугаются. Ты, что, девчонок не знаешь?
  К и р и л л. Знаете, как мы поступим? Попробуем их гармошкой к себе подманить. Как Фёдор заиграет, так они сами к нам прибегут.
  Ф ё д о р. Я играть не буду.
  Г а в р и л а. Да он, точно, друзей не уважает! Ты, что, нам больше не друг?
  Ф ё д о р. Да друг я вам, друг.
  В а с и л и й. Какой же ты нам друг, если играть отказываешься?
  Ф ё д о р. Всё равно я играть не буду.
  В а с и л и й. Тебя же не кто-нибудь, тебя друзья просят!
  Г а в р и л а. А ты их уважить не хочешь.
  Ф ё д о р. Да чего вы ко мне с этой гармошкой привязались? Не умею я на ней играть, поняли! Не умею, и всё тут.
  В а с и л и й (удивлённо). Не умеешь?
  Ф ё д о р. Нет. Не дал мне Бог такого таланта.
  Г а в р и л а. Так ты мне её дай. У меня этого таланта, хоть отбавляй.
  
   (Ф ё д о р жмётся, не хочет давать гармонь)
  
  В а с и л и й. Не хочешь Гавриле давать, тогда мне дай.
  Ф ё д о р. Нет, Василий, и тебе не дам. Гармонь, она денег стоит. Вы думаете, я её забавы ради в руках держу? Нет, она мне для солидности нужна. Пускай люди на меня смотрят, и думают: "Какой он молодец, этот Фёдор! Если уж у него на гармонь денег хватает, значит, он не какой-то лапоть деревенский, а настоящий мужик!"
  К и р и л л (хохочет). Ох, и дурень же ты! Ну и дурень!
  Ф ё д о р (обиженно). Какой я тебе дурень?
  В а с и л и й. Тебя же люди засмеют, как узнают, что ты гармошку только обнимать можешь, а играть на ней не умеешь.
  К и р и л л. Да они уже над ним смеются...(Ф ё д о р у)...Смотри, как эти девчонки над тобой заливаются...
  
   (Н ю р а и С т ю р а о чём-то смеются, поглядывая на ребят)
  
  Ф ё д о р (озадаченно). Ты думаешь, это они надо мной смеются?
  К и р и л л. А над кем же ещё? Конечно, над тобой.
  Ф ё д о р. И чего это они?...Ладно, так я быть. Держи, Василий, мою гармонь, раз просил.
  В а с и л и й. Вот это другой разговор...(Берёт гармонь, лихо разворачивает меха)...Э-э-эх!
  Ф ё д о р. Тише! Ты что делаешь? Нельзя так с инструментом обращаться! Он ведь и сломаться может.
  Г а в р и л а. Не слушай его, Вася! Давай, наяривай!
  В а с и л и й (играет и поёт). Э-эх, расступись, народ, потеснись толпа!....Мы ребята хоть куда, крепкие, румяные! Мы бываем иногда очень даже пьяные...(Приплясывая и подпевая, парни направляются к девушкам, те недоуменно смотрят на них, затем собираются уйти)...Девчонки, постойте! Вы куда?
  К и р и л л. Вам, что, наша игра не понравилась?
  Н ю р а. Нет, не понравилась. Мы пьяниц не любим.
  С т ю р а. Пошли, Нюра. От таких надо держаться подальше.
  Г а в р и л а. Постойте! Кто вам сказал, что мы пьяницы? Просто нам весело, вот мы и поём.
  Н ю р а. Зачем же тогда такие песни поете? Нет уж, мы лучше пойдём.
  В а с и л и й. Девчонки, не уходите! Мы не хотели вас обидеть.
  С т ю р а. А вы нас и не обидели. Чего на незнакомых людей обижаться?
  Г а в р и л а. Так, давайте, познакомимся!
  Н ю р а. Нам такие знакомства ни к чему.
  С т ю р а. Мало нам своих пьяниц...
  В а с и л и й. Да не пьяницы мы! С чего вы это взяли? Мы не пьём, мы только поём.
  С т ю р а. Ага! Сегодня вы поёте, а завтра и взаправду пить начнёте. Знаем мы таких.
  Н ю р а. Пошли, Стюра. Не о чем нам с выпивохами болтать...
  
   (Н ю р а и С т ю р а отходят подальше, и останавливаются)
  
  В а с и л и й. Вот незадача...
  Г а в р и л а. Да-а. А жалко, такие девчонки хорошие.
  К и р и л л. Правильные девчонки. Такие дорогого стоят.
  Ф ё д о р. Точно! Видали, какие на них наряды? Одни наряды на них сколько стоят!
  В а с и л и й. Ох, и скучный же ты человек, Фёдор. Для тебя, кроме денег, ничего на свете не существует.
  Ф ё д о р. Спорить не буду, деньги я люблю. А кто их не любит? Нет таких, все деньги любят.
  Г а в р и л а. О том и разговор. Ты даже таких славных девушек на деньги пытаешься оценить.
  Ф ё д о р. А я вам вот что скажу: чем богаче девка, тем больше её любят.
  В а с и л и й. Ну, ты, точно, дурень! Как будто девушек за деньги любят.
  Ф ё д о р. А за что?
  Г а в р и л а. За душу их светлую...За нрав добрый. А ты говоришь, за деньги.
  Ф ё д о р. Душу-то сразу не разглядишь, и нрав не распознаешь, а вот денежки сразу получить можно. Вот, взять хотя бы этих. Откуда вы знаете, какая у них душа?...Да и есть ли она у них вообще?
  Г а в р и л а. А мы сейчас узнаем, есть у них душа, или нет. Дай-ка, мне гармонь, Василий...(Берёт гармонь, играет и поёт)... "По диким степям Забайкалья, где золото роют в горах, бродяга, судьбу проклиная, тащился с сумой на плечах..."
  
   (В а с и л и й и К и р и л л подпевают. Н ю р а и С т ю р а , услышав песню, возвращаются к парням)
  
  Н ю р а. Вот это другое дело. Молодцы, ребята, спасибо вам за добрую песню. Очень она нам душу порадовала.
  С т ю р а. Теперь сами видим, что не правы были. Так только хорошие ребята петь могут.
  Ф ё д о р. А я кто, нехороший? Я, по-вашему, плохой, если я петь не умею?
  Н ю р а. Почему, плохой? Мы не знаем, может быть, ты какую другую работу делаешь, как песню поёшь?
   С т ю р а. Ты не обижайся. Мы не тебя обидеть хотели, а твоих друзей за хорошую песню поблагодарить.
  Ф ё д о р. Не хотели обидеть, а обидели. Песню они им, видите ли, спели...А чья в том заслуга, что они её вам спели? Моя! Это моя гармонь играла! Я на неё денег накопил, я её купил, а вы...Вы меня должны благодарить.
  С т ю р а. И тебе за хорошую песню спасибо, добрый молодец. За то, что не пожалел, отдал свою гармонь в руки мастера, а он своей игрой смог в праздничный день радостью людей одарить.
  Ф ё д о р. Ну, если так, то ладно....А меня, между прочим, не добрым молодцом, а Фёдором зовут.
  Г а в р и л а. А меня - Гаврилой.
  В а с и л и й. А меня Василием кличут.
  К и р и л л. Ну, а меня Кириллом величают.
  Н ю р а. А меня - Нюрой. А это сестра моя, Стюра.
  В а с и л и й. Вот и познакомились. Вы откуда, будете, девицы-красавицы?
  С т ю р а. А вы сами откуда, добры молодцы?
  Г а в р и л а. Местные мы. Здесь родились, здесь и проживаем. И родители наши тоже здесь живут. Вон там, видите?...(Показывает)...Во-о-о-н там мой дом стоит.
  В а с и л и й. А рядом - мой.
  К и р и л л. Мой дом тоже там, недалеко. Третий с краю.
  Ф ё д о р. А вот я вам свой дом показывать не буду.
  Н ю р а. Почему?
  Ф ё д о р. Кто вас знает, что вы за птицы, и что у вас на уме?
  В а с и л и й. Ты чего, сдурел? Как дам тебе сейчас в ухо! Ты как с девушками разговариваешь?
  Ф ё д о р. Как надо, так и разговариваю! Не то, что вы, остолопы. Ишь, какие, гостеприимные! Неизвестно кому дорогу к своим домам показывать. А вы знаете, что у них на уме? Может, быть, они только такими хорошими прикидываются? Может быть они...А может быть, они каторжанки беглые?
  К и р и л л. Да ты рехнулся! Не ты ли на их наряды показывал, говорил, как богато одеты?
  Ф ё д о р. А, может быть, они с каторги сбежали и богатых по пути ограбили? Нарядились в пух и прах, в то, что с несчастных сняли, и давай тут перед вами...
  Н ю р а (смеётся). Ох, и смешной же у вас товарищ, ребята!
  Ф ё д о р. Чего тут смешного?
  С т ю р а. А разве не смешно? Тебя послушаешь, так хочешь, не хочешь, а поневоле расхохочешься.
  Н ю р а. Ты, Фёдор, как говорить начинаешь, сразу с людей деньги брать должен.
  Ф ё д о р. За что?
  С т ю р а. За то, что они тебя слушать будут и смеяться. Сам не заметишь, как богатым станешь.
  Ф ё д о р. Вы мне зубы не заговаривайте! Никто мне денег за разговоры не заплатит. Вы лучше отвечайте, кто вы такие, и откуда у нас взялись?
  В а с и л и й (Ф ё д о р у). Ты, чего? В глаз давно не получал? Так сейчас получишь у меня!
  Ф ё д о р. За что?
  В а с и л и й. За то, что девушек обижаешь!
  Г а в р и л а. И я добавлю, если рот не закроешь.
  Ф ё д о р. Вы мне рот не затыкайте! Я молчать не буду, я их выведу на чистую воду...
  В а с и л и й. Тебе сказали, получишь...(Бьёт Ф ё д о р а)...А ты слов не понимаешь...
  Ф ё д о р. Ты чего дерёшься? Как дам сейчас!...(Бьёт В а с и л и я , начинается потасовка)... Нашёл, кого защищать...
  Г а в р и л а (лезет в драку). Я тебе сейчас покажу, кого...
  К и р и л л. И я добавлю...
   (Парни бьют Ф ё д о р а , тот отбивается)
  
  Н ю р а. Ребята, ребята! Как вам не стыдно? Трое на одного!
  С т ю р а. Нельзя так! Остановитесь!
  
  (Н ю р а со С т ю р о й пытаются разнять дерущихся, те не слушаются, нечаянно толкают их, они падают)
  
  К и р и л л. Стойте! Девчат уронили!
   (Драка приостанавливается)
  
  В а с и л и й. А всё из-за тебя!...(Замахивается на Ф е д о ра)...У-у-ух ты!
  Ф ё д о р. Уже и сказать ничего нельзя...
  В а с и л и й (поднимает Н ю р у). Давай, Нюра, я тебе помогу...Ты уж прости нас.
  Г а в р и л а (поднимает С т ю р у). Стюра, поднимайся...Ты не ушиблась?
  К и р и л л. А где гармонь?
  Ф ё д о р (печально). Вот моя гармонь, на земле лежит. Лежит и не играет...Может быть, и не заиграет больше никогда.
  Г а в р и л а. Кто сказал, не заиграет?...(Поднимает гармонь, разворачивает меха)...Эта гармонь ещё сто лет играть будет!...Если, конечно, при ней хорошего гармониста поставить...(Играет)
  Ф ё д о р. Хорошо ещё, хоть гармонь моя цела....А вы, каторжанки, как? Целы? Ничего себе не зашибли? Если зашибли, так я могу за нашей бабой Маней сбегать.
  С т ю р а. Если и зашибли, то у вашей бабы Мани помощи просить не будем.
  В а с и л и й. А вот это зря. У нас баба Маня знахарка знатная! Она всех нас тут пользует, если что...
  Н ю р а. Да не нужна нам ваша баба Маня! Ни она, ни какая другая ваша знахарка.
  Ф ё д о р. Обиделись, значит, каторжанки?...Вижу, что обиделись.
  Н ю р а. А ты, Федор, знай: будешь людей понапрасну обижать, так по тебе и вправду каторга заплачет. Не для того тебе Бог язык дал, чтобы вместо помела им пользоваться.
  В а с и л и й. Ай, молодчина, Нюра! Вот отбрила, так отбрила нашего Федора.
  Ф ё д о р. Никто меня не брил. Я всегда сам себя брею.
  К и р и л л. Ладно, Фёдор, ты лучше рот не открывай, не позорь себя и нас.
  Ф ё д о р. Чем я вас опозорил-то? Тем, что помощь беглым каторжанкам предложил? Что за бабой Маней сбегать хотел?
  С т ю р а. За помощь спасибо, но каторжанками нас называть больше не смей.
  Н ю р а. И ни за какой бабой Маней бегать не нужно. Много чести будет.
  К и р и л л. Ого, какие гордые! Ещё нашу бабу Маню не видели...
  С т ю р а. Чего вы к нам с ней пристали? Ваша баба Маня нам с Нюрой в подмётки не годится. Мы в этих делах любую вашу бабку за пояс заткнём.
  К и р и л л. А вы, девчонки, гордыней не маетесь? Ещё нашей бабы Мани не видели, а уже себя выше её в знахарских делах ставите. Нехорошо, однако...
  Ф ё д о р. Ну, вот! А ещё из-за них на меня набросились. Видите теперь, какие они? А ещё похваляются...
  Н ю р а. Не похваляемся, а говорим так, как есть. Мы ведь со Стюрой дочери Фёклы мельничихи.
  С т ю р а. Слыхали о ней? Это она, наша матушка, всем знахарским премудростям нас обучила. А вашу бабу Маню мы хорошо знаем. Она к нам на мельницу всё время за советами бегает.
  В а с и л и й. Постой, постой. Вы о какой Фёкле говорите? О той, которая после мужа мельницу унаследовала?
  С т ю р а. О ней самой. Это матушка наша.
  Г а в р и л а. Так о ней же легенды ходят! Говорят, она припарками даже мёртвого оживить может?
  Н ю р а. Пустое говорят. Кого Бог к себе забрал, того назад не воротишь. Никто не в силах этого сделать.
  С т ю р а. И даже пытаться не должен.
  Ф ё д о р. А почему?...Почему бы не попытаться, мёртвеца воскресить?
  Н ю р а. Потому что нельзя мёртвых тревожить. Нельзя их назад, в этот мир, звать. Тот, кто умер, он уже в ином мире свой путь начинает, и идёт по нему туда, куда ему Бог определил.
  С т ю р а. А у живых в этом мире свой путь, и его тоже каждому до конца пройти придётся. И свернуть с этого пути нельзя.
  К и р и л л. А слыхал я, будто бы отец ваш, старый мельник, когда ещё жив был, свернул-таки с пути? Говорят, с чёртом спознался, потому и богатство нажить сумел.
  С т ю р а. Глупости говорят! Это люди от зависти небылицы придумывают. Работать надо, как наш батюшка-покойник, от зари до зари, тогда и богатство появится вместо прорех в штанах.
  Н ю р а. И про чёрта врут. Откуда ему у нас взяться? Разве не знаете, что не смог он до наших краёв добраться?
  Ф ё д о р. Почему не смог?
  С т ю р а. Потому что в васюганьских болотах застрял.
  В а с и л и й. Вы на нашего Кирилла не сердитесь. Это ведь он не сам придумал, а только пересказывает, что люди про ваше семейство болтают.
  Н ю р а. Вот и пусть болтают, если им больше заняться нечем. Вы-то зачем за ними эти глупости повторяете? Если бы вы нашу матушку увидели, да с ней хоть раз поговорили, ни за что бы этой болтовне не поверили.
  Г а в р и л а. Да мы бы с радостью!
  В а с и л и й. Правду Гаврила говорит, очень бы мы с ней познакомиться хотели. У таких чудных девушек и матушка, должно быть, замечательная.
  К и р и л л. Я бы тоже от такого знакомства не отказался. Только как это сделать?
  С т ю р а. Как?...(Оглядывается)...Очень просто...Вон там, видите?...(Показывает)...Это и есть наша матушка...(Машет рукой)... Матушка!... Матушка!...Кажется, она нас заметила.
  Н ю р а (машет рукой). Матушка, иди к нам!...Иди сюда, мы здесь!
  Ф ё к л а (появляясь). Доченьки мои, вы здесь? А я вас ищу, ищу...
  Н ю р а. А мы никуда и не уходили. Всё время здесь были, с этими ребятами. Мы тебя с ними сейчас познакомим.
  С т ю р а. Они здесь живут, с тобой познакомиться хотят, поговорить...
  Ф ё к л а. Ох, доченьки мои, не до разговоров нам сейчас. Большое зло к нам подбирается.
  В а с и л и й. Что за зло?
  Ф ё к л а. Боюсь я, как бы с нами беды не случилось.
  Г а в р и л а. Что за беда? Вы нам только скажите, так мы вам поможем.
  Ф ё д о р. А ты за всех не говори. Ишь ты, храбрый какой! Ещё не знаешь, что у них за беда, а уже помогать взялся? Я от своих бед не знаю, как увернуться, а ты мне чужую беду на шею повесить хочешь?
  В а с и л и й (Ф ё д о р у). Ты опять за своё?...(Ф ё к л е)...Вы его не слушайте. Он у нас парень не без странностей.
  К и р и л л. А мы ребята надежные. Мы друзей в беде не бросаем.
  Г а в р и л а. Если что, всем миром помогаем. Так что, не слушайте его.
  Ф ё д о р. И я помогаю! Если всем миром, то и я в стороне не останусь.
  Ф ё к л а. Спасибо вам, ребята, на добром слове. По всему видать, хорошие вы люди, хоть и не знаю, кто вы такие будете.
  Г а в р и л а. Я - Гаврила. А отца моего Кузьмой зовут.
  Ф ё к л а. А-а, вон ты кто. Знаю, знаю. Хорошая у тебя семья, Гаврила.
  В а с и л и й. А про мою, тётя Фёкла, не знаешь? Василий я, сын Ивана.
  Ф ё к л а. И о нём наслышана. Славный у тебя родитель. Да и ты, я вижу, в него пошёл.
  К и р и л л. А меня Кириллом зовут. Сын Степана я.
  Ф ё к л а. Рада с тобой познакомиться, Кирилл.
  Г а в р и л а (показывает). Ну, а этого, непутёвого, вы уже знаете. Фёдор он.
  Ф ё д о р. Да, я - Фёдор. А родил меня Назар.
  Ф ё к л а. Так ты Назаров сын? Тогда ты ещё покажешь себя с хорошей стороны.
  Ф ё д о р. А разве я с плохой сторону показываюсь? Я никому ничего плохого не делаю.
  Ф ё к л а. Ничего плохого не делать - это всё равно, что ничего не делать.
  Ф ё д о р. Как это, ничего?
  Ф ё к л а. Запомни, Фёдор: не делать зло, это ещё не значит делать добро.
  Ф ё д о р. Странные слова вы говорите...А вам-то кто зло сделать замыслил? Что за человек?
  Ф ё к л а. Не простой он человек...Да и человек ли?
  К и р и л л. Ты про кого говоришь, тётушка Фёкла?
  Ф ё к л а. Про самого правителя Тартара! А зло он не нарочно может сделать, а как будто бы из благих намерений.
  Ф ё д о р. Как это, из благих намерений зло может получиться?
  Ф ё к л а. Хочет он спасти своего наследника от неизвестной болезни. Сильно занедужил его сын, так сильно, что, говорят, вскорости может лишиться правитель Тартара своего единственного наследника.
  Г а в р и л а. Ох, нехорошо, однако...
  В а с и л и й. И не только вам нехорошо будет.
  Ф ё к л а. И решил правитель Тартара, желая спасти наследника, послать гонцов в разные стороны. Ищут гонцы лекарей да знахарей, обещают тому, кто наследника от немочи страшной избавит, озолотить его сверх всякой меры.
  Ф ё д о р. Вот здорово! Жаль, что я не лекарь. Мне бы эти деньги не помешали, особенно если эти деньги золотые.
  Ф ё к л а. Глупец! Деньги никому за так просто не даются. Деньги ещё заработать нужно. Да вот беда: тем лекарям, которые с болезнью наследника не справятся, правитель Тартара головы поотрубает.
  Ф ё д о р. А-а, вон оно как. Головы, это плохо. Без головы и деньги никому не нужны будут.
  Ф ё к л а. Вот и рыщут повсюду гонцы из Тартара, лекарей да знахарей ищут. Как кого поймают, так сразу в Тартар тащат. А из Тартара обратной дороги нет...
  Н ю р а. Беда, матушка, беда.
  С т ю р а. Прямо к нашему дому подступается.
  Ф ё к л а. Беда, доченьки мои, беда...(Замечает приближение тартарских гонцов)...Совсем близко...Уже к нам пришла...Вот они, посланцы правителя тартарского! За мной пришли, ничего теперь не поделаешь.
  В а с и л и й. Беги, тётя Фёкла!
  Ф ё к л а. От судьбы не убежишь.
  Г а в р и л а. Мы их задержим! Спасайся скорее!
  Ф ё к л а. Не обо мне речь. Я уже своё отжила и мне на Бога роптать не приходится. Всё у меня было, и любовь, и счастье, и достаток. Не за себя боюсь, а за своих милых дочушек. Боюсь, как бы их тут без меня лихие люди не обидели.
  В а с и л и й. Не бойся, тётушка Фёкла. Я твою Нюру никому в обиду не дам.
  Г а в р и л а. А я Стюру. Она за мной, как за каменной стеной будет.
  К и р и л л. А я, если надо, им на выручку приду. Я друзей в беде не бросаю. Не знаю, как Федор...
  Ф ё д о р. А что я? Я, как все...
   (Подходят гонцы из Тартара)
  
  1-й г о н е ц. Ага, вот ты где! Наслышаны про тебя, Фёкла, про твоё умение. Мы за тобой издалека пришли, из самого Тартара.
  2-й г о н е ц. Собирайся, с нами пойдёшь...(Ф ё к л а медлит, прощается с дочерями)...Собирайся быстрее! Ты нужна Тартару...Сама не пойдёшь, так мы твоих дочек с собой заберем!
  
   (Парни закрывают своими телами Н ю р у и С т ю р у)
  
  Ф ё к л а. Не трогайте их! Я пойду с вами...Без страха пойду в проклятый Тартар...(Уходит в сопровождении гонцов) ...Прощайте, доченьки! Живите счастливо...
  Н ю р а , С т ю р а (в отчаянии). Мама!...Мамочка моя, куда ты?...Как мы без тебя?
  Г а в р и л а. Где они?
  Ф ё д о р. Уже и след простыл.
  В а с и л и й. Что делать будем?
  Н ю р а. Не знаю, что вы будете делать, а я пойду следом за своей матушкой.
  С т ю р а. И я! Пойдём за ней хоть до самого Тартара.
  Ф ё д о р. Куда вы? Туда и дороги-то никакой нет.
  Н ю р а. Это оттуда дороги нет, а туда дорогу найти можно.
  В а с и л и й. Тогда и я с тобой вместе пойду.
  Г а в р и л а. А я со Стюрой. Я её матери охранять обещался.
  К и р и л л. Значит, и мне с вами за компанию идти придётся.
  Ф ё д о р. А мне? С вами идти, или дома остаться?...Не знаю, и всё тут...
  
  
  
  
   Д Е Й С Т В И Е В Т О Р О Е
  
   Происходит в непроходимой тайге.
  
  Ф ё д о р. Сюда! Ко мне!...Идите сюда скорее!
  
   (Один за другим из чащи появляются В а с и л и й, Н ю р а, Г а в р и л а, С т ю р а, К и р и л л)
  
  В а с и л и й. Ты чего орёшь? Что случилось?
  Ф ё д о р. Ничего не случилось.
  Н ю р а. А чего орёшь, как оглашенный?
  Г а в р и л а. Чего девчонок понапрасну пугаешь?
  Ф ё д о р. Никого я не пугаю. Просто я вам кричал: "Идите сюда!"
  С т ю р а. Зачем нам сюда идти?
  Ф ё д о р. Смотрите, какая полянка замечательная! Посидим здесь, отдохнём малость...
  В а с и л и й. Некогда нам тут рассиживаться. Спешить надо, тётушку Фёклу из злой неволи вызволять.
  С т ю р а (вздыхает). Ах, матушка, родненькая ты моя...Жива ли ты ещё?
  Н ю р а (вздыхает). Ах, Стюра...Не знаю, как нам с тобой дальше жить, если с ней что случится...
   (Откуда-то слышится ещё чей-то тяжелый вздох)
  
  К и р и л л. Что это?...(Озирается)...Вы слышали?...Кто это ещё вздыхает?
  В а с и л и й. Нюра, это не ты?
  Н ю р а. Да нет...(Вглядывается в чащу)...Это там кто-то...Кто ты? Почему вздыхаешь?
  Г о л о с. Хочу, и вздыхаю.
  С т ю р а. А почему так жалостливо? Тебя кто-то обидел?
  Г о л о с. Не скажу.
  К и р и л л. Как это, не скажешь? Тебя спрашивают, а ты отвечать не желаешь? Не по человечески это.
  Г о л о с. А я и не человек.
  Ф ё д о р. А кто же ты тогда?
  Г о л о с. Не скажу.
  Г а в р и л а. Вот заладил: не скажу, не скажу. Ну и не говори, если не хочешь!
  Г о л о с. Я хочу...Но всё равно не скажу.
  В а с и л и й. Почему?...Тебе, что, разговорить запретили?
  Г о л о с. Разговаривать могу. На разговоры запрета не было.
  Н ю р а. Тогда выходи к нам, поговорим по душам. Чего из-за кустов-то переговариваться?
  Ф ё д о р. А, правда, чего ты там сидишь? Давай, выходи! Поболтаем о том, о сём.
  Г о л о с. Не могу.
  В а с и л и й. Почему?
  Г о л о с. Я страшный очень.
  К и р и л л. Это не беда, мы не из пугливых. Давай, выходи...Да не бойся ты! Мы тебя не напугаемся.
  Г о л о с. Это вы только так говорите, потому что ещё меня не видели. А, как увидите, так до полусмерти напугаетесь! Так напугаетесь, что разбежитесь в разные стороны, и никто вас потом не найдёт. Так и сгинете в тайге без следа.
  С т ю р а. Неужели ты на самом деле такой страшный?
  Г о л о с. Страшный я...Не верите?
  Н ю р а. Не страшнее ты горя горького. А его мы уже повидать успели.
  В а с и л и й. Так что выходи, нам страшно не будет.
  Г о л о с. Вы подумайте хорошенько. А я могу и здесь посидеть.
  Г а в р и л а. Выходи давай! У нас к тебе дело есть.
  Г о л о с. Ладно, уговорили. Сейчас выйду...Только вы на всякий случай глаза закройте. А то от страха запросто умереть можете...Ну, что, закрыли?
  Ф ё д о р (один сидит, закрыв глаза руками). Закрыли, закрыли!
  Г о л о с. На счет "три" выхожу...Раз, два, три!
  
   (Выскакивает зелёный, лохматый и очень смешной Г у н я к а)
  
  Г у н я к а. Ну, как?...Вы ещё живы?...Ещё не умерли от страха?
  К и р и л л. Ты кто?
  Г у н я к а. Я - Гуняка!...Не понимаете? Я страшный Гуняка! Вы могли сразу умереть от страха, едва увидев меня!
  Н ю р а. А ты, Гуняка, вовсе не страшный.
  С т ю р а. Ты, наоборот, очень даже смешной.
  Г у н я к а. Я? Смешной?...Да вы меня не знаете! Я вам сейчас покажу, какой я смешной!
  
   (Г у н я к а прыгает, скачет, кувыркается, рычит, пищит на разные голоса. Все покатываются от хохота)
  
  Г а в р и л а. Ой, не могу! Да ты и вправду, очень даже смешной!
  Г у н я к а. Я не смешной! Я страшный! У-у-у-у!...У-у-у-у!
  В а с и л и й. Какой же ты страшный, если ты смешной?
  Г у н я к а. Нет, не смешной! Я страшный, страшный, страшный!...(В отчаянии садится на бревно и горько плачет)...Я страшный...Я должен быть страшным...Очень, очень страшным...
  Н ю р а (гладит Г у н я к у). Почему ты плачешь?
  Г у н я к а. Потому что мне нельзя быть смешным...Мне надо быть страшным.
  С т ю р а (гладит Г у н я к у). Не нужно тебе быть страшным. Будь таким, какой ты есть. А ты очень, очень смешной.
  Ф ё д о р. Да ты смехота настоящая!
  Г у н я к а. Не говорите так! Неужели вы не понимаете, что я должен быть страшным? Если меня никто не будет бояться, то меня накажут.
  К и р и л л. Кто тебя здесь накажет? Сюда и зверь-то редко заглядывает. Живёшь тут один, в этой глуши, сам по себе, и ещё кого-то боишься? Какое тут может быть наказание?
  Г у н я к а. Страшное...Очень страшное...С Гуняки шкуру могут содрать.
  Ф ё д о р. Да кому твоя шкура нужна? Ты погляди на неё, разве это товар? Такой шкуре в базарный день - грош цена! Посмотри, какая она зелёная и лохматая.
  Г у н я к а. Ну, вот! А вы ещё спрашиваете, кто накажет. Даже он...(Показывает на Ф ё д о р а)...Уже готов содрать мою замечательную шкурку и на базар её отнести.
  Ф ё д о р. Ты в своём уме? Я тебе говорю, что никому твоя шкура не нужна, а ты уже решил, что я её с тебя содрать собрался?
  Н ю р а. Не бойся, Гуняка, мы тебя никому в обиду не дадим. Никто с тебя твою шкуру сдирать не будет.
  Г у н я к а. Будет. Теперь уж точно будет.
  В а с и л и й. Кто? Медведь тебя не тронет, а человек даже увидеть не сможет, если ты сам этого не захочешь. Так что некого тебе бояться, а тем более нашего Фёдора.
  Г у н я к а. А зачем тогда к моей шкуре приценивался? Небось, продать захотел?...Ну, да ладно, не о нём разговор.
  Г а в р и л а. Да ты скажи нам, кого ты так боишься?
  Г у н я к а. Не скажу.
  К и р и л л. А ты нас не дурачишь? За нос не водишь? От дела не отвлекаешь?
  Г у н я к а. А у вас разве тут дело есть? Я думал, вы от безделья по тайге бродите.
  С т ю р а. Стали бы мы от безделья по этим дебрям шататься.
  Г у н я к а. Какое же дело вас сюда завело?
  Н ю р а. Мы, Гуняка, дорогу в Тартар ищем.
  Г у н я к а (удивлённо). В Тарта-а-ар?
  С т ю р а. Ну да. Нам обязательно до Тартара дойти нужно.
  Г у н я к а. Зря вы туда пошли. Вы не дойдёте до Тартара...А если вдруг случайно до него доберётесь, то назад ни за что не выберетесь.
  Ф ё д о р. Выберемся. Если уж туда добраться сумеем, то и обратно как-нибудь, да выберемся.
  Г у н я к а. Лучше не ходите в Тартар.
  К и р и л л. А тебе-то что, идти нам туда, или нет?
  Г у н я к а. Ладно, скажу вам...Я ведь не просто так здесь сижу. Видите эту тропинку? Если по ней пойти, то до Тартара быстро дойти можно. Только так просто по ней не пройдёшь.
  Н ю р а. Правда?
  Г у н я к а. Правда. И я тоже здесь поставлен не так просто.
  С т ю р а. А зачем?
  Г у н я к а. Чтобы отпугивать тех, кто тайком в Тартар пробраться хочет. А если я кого-нибудь туда пропущу, то с меня потом шкуру сдерут.
  К и р и л л. К чему такие строгости?
  Г у н я к а. Это не строгости. Это жизнь у нас здесь такая.
  Г а в р и л а. Какая?
  Г у н я к а. Нечеловеческая. У нас ведь как? Если споткнулся где, хоть нечаянно, или правило какое нарушил, даже случайно, сразу шкуру с тебя сдирают.
  В а с и л и й. Кто же у вас здесь законы такие устанавливает, нечеловеческие?
  Г у н я к а. Пугач.
  К и р и л л. А это кто ещё такой? Никогда о нём не слышал.
  Г у н я к а. И не услышите. Пугач, он такой...
  Ф ё д о р. Какой, такой?
  Г у н я к а. Никому не любит на глаза показываться. Если что, нас посылает разбираться.
  Н ю р а. Слушай, Гуняка, а ты не говори своему Пугачу про нас. Скажешь ему, что, мол, во все глаза смотрел, да так никого и не высмотрел.
  С т ю р а. А мы тем временем по тропинке этой, что в Тартар ведёт, и прошмыгнем.
  Г у н я к а. Не прошмыгнете.
  К и р и л л. Почему?
  Г у н я к а. Потому что вы не знаете...Говорю вам, нечего людям в Тартаре делать.
  Н ю р а (вздыхает). Ах, Гуняка, не своей охотой мы туда идём. Там, в этом Тартаре жутком, матушка наша в неволе томится.
  С т ю р а. Увели её туда прислужники правителя тартарского. И что с ней, мы знать не знаем, ведать не ведаем.
  Г у н я к а. Всё равно не надо вам туда идти.
  Г а в р и л а. Как же нам, Гуняка, туда не идти? Если уж мы решили тетушку Фёклу из беды выручать, то никто нам не помешает.
  Г у н я к а (изумленно). Фёклу? Ту, которая на старой мельнице живёт?
  В а с и л и й. Да, Гуняка, её. Матушку этих милых девушек, знахарку и ведунью.
  Г у н я к а. А вы меня не обманываете? На самом деле за Фёклой-знахаркой идёте?
  К и р и л л. Да, Гуняка, за ней. А ты откуда её знаешь?
  Г у н я к а. Слухом тайга полнится...Много хорошего про неё слышал. Слышал, что умеет Фёкла не только со зверями и птицами разговаривать. Слышал, что она даже язык трав и деревьев понимает.
  Н ю р а. Это, Гуняка, про неё говорят, про нашу матушку.
  Г у н я к а. Говорят, что Фёкла хорошая. Говорят, никому зла не делает...За что же её в Тартар утащили?
  Ф ё д о р. Наследника тартарского лечить.
  Г у н я к а. А он разве заболел?
  К и р и л л. Ты, Гуняка, совсем рядом с Тартаром живёшь, а такой новости не слышал.
  Г у н я к а. Ох, лучше бы я это совсем не слышал! Такая плохая новость...Такая плохая...
  Ф ё д о р. А что в ней плохого? По мне, так всё равно, помрёт тартарский наследник, или жив останется. Может, и лучше было бы, если бы помер. Зато людей бы не мучил, как нынешний правитель.
  С т ю р а. О чём ты говоришь, Фёдор? Если наследник умрёт, то и наша матушка тоже жить не будет. Всех лекарей и знахарей правитель сразу казнит, и её тоже.
  Ф ё д о р. А ведь и правда. Сказал, не подумав...Нет, не позволю я никому её казнить! Вы как хотите, а я пошёл её выручать. Не буду с вами время зря терять...
  
   (Ф ё д о р очень решительно направляется по тропинке)
  
  Г у н я к а. Постой! Не ходи туда!
  Г а в р и л а. Фёдор, куда ты?
  Ф ё д о р. В Тартар!
  Н ю р а. Нас подожди!
  Ф ё д о р. Некогда мне вас ждать...
  
   (Ф ё д о р исчезает из вида и почти сразу же кубарем выкатывается назад)
  
  К и р и л л. Ого!...Ого!...Ого! Эка он кувыркается.
  Г а в р и л а. Совсем, как акробат китайский, который у нас на ярмарке выступал...
  Ф ё д о р (вскакивает). Ах, так? Я им сейчас покажу, как людями швыряться!
  
   (Ф ё д о р бежит туда же и опять кубарем выкатывается назад)
  
  Г а в р и л а. Что с тобой, Фёдор? Ты нас рассмешить решил?
  В а с и л и й. Ты зачем нам цирк устраиваешь? Нам вовсе не до смеха.
  Ф ё д о р. Это не я! Это они надо мной потешаются! Швыряют, и швыряют, как мяч!
  К и р и л л. Кто? Ты чего придумываешь? Рассмешить нас захотел, вот и кувыркаешься.
  Ф ё д о р. Значит, по-твоему, я вру? Тогда сам попробуй, пройди вот по этой тропинке.
  К и р и л л. Зачем?
  Ф ё д о р. Ага, боишься!
  К и р и л л. Кто, я? Ничего я не боюсь, вот, смотри, иду...Иду...
  С т ю р а. Не ходи туда, не надо!
  К и р и л л. Вы, что, нашему Фёдору поверили? Видите, я иду, и ничего со мной не происходит ... (Исчезает из вида, и тут же выкатывается назад)...Что это?...Меня тоже, как мяч, кто-то обратно бросил!
  
   (Г у н я к а в это время сидит, закрыв глаза руками)
  
  Н ю р а. Кто это там?...Гуняка, кто это над нами издевается?
  С т ю р а. Кто людями, как мячами швыряется?...Гуняка, ты не знаешь?
  Г у н я к а. Знаю...Но не скажу.
  Ф ё д о р. А ну, говори! А не то я тебе...
  Н ю р а. Ты не кричи на него, Федор. Видишь, он и так уже до полусмерти напугался. Наверное, боится, что с него шкуру спустят.
  Г у н я к а. Я не за свою шкуру, а за вашу напугался...Особенно из-за тебя, Фёдор, сильно расстроился.
  Ф ё д о р. Из-за меня? А чего это ты так из-за меня расстроился?
  Г у н я к а. Ты такой непутёвый. Мог себе и шею сломать.
  Ф ё д о р. Так ты правда из-за меня расстроился?...(Подходит, обнимает Г у н я к у) ...А из-за Кирилла? Из-за него ты не расстроился?
  Г у н я к а. Из-за него не так сильно...Но и он мог бы себе шею сломать.
  Г а в р и л а. Ты смотри-ка! Не человек, а как за людей переживает. Чудеса, да и только.
  С т ю р а. Интересно...Людей-то, наверное, первый раз увидел, а так переживает. Почему, Гуняка?
  Г у н я к а. Правда, я людей раньше никогда не видел. Только слышал, какие они страшные и злые. Мне про людей говорили, что если они Гуняку поймают, то могут шкуру содрать. Говорили, что Гуняка сам должен быть страшным, очень страшным! Должен людей пугать, и никого даже близко к Тартару не подпускать. А вы, оказывается, вовсе и не страшные, и совсем не злые...
  Ф ё д о р (крепче обнимает Г у н я к у). Конечно, никакие мы не страшные...Да не бойся, ты! Никто тебя не тронет...Пускай только попробует! Я тебя никому в обиду не дам, ни зверю, ни человеку...
  
   (На поляну выбегают С е с т р и ч к и-Ш и п и ч к и)
  
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Ой! Гуняку схватили!
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Ой, Гуняку трясут!
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Ой, Гуняку убьют!
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Ой, с Гуняки шкуру сдерут!
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Шкуру сдерут, из неё шубу сошьют!
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Шубу сошьют, на базар отнесут!
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. На базар отнесут, купцам продадут!
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Шубу продадут, а деньги пропьют!
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Деньги пропьют, глаза водкой зальют!
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Глаза водкой зальют, про бедного Гуняку и не вспомнят!
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Не дадим им водку пить!
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Не дадим Гуняку убить!
  
   (С е с т р и ч к и-Ш и п и ч к и кувыркаются, толкаются, люди валятся, поднимаются, снова падают)
  
  Л ю д и (кричат и ойкают). Ой!...Ай!...Ох!...Ах!...О-о-о-о! А-а-а-а!...
  Г а в р и л а. Кто это? Что за чудища? Я за них даже ухватиться не могу!
  Ф ё д о р. Это они! Это они меня, как мяч, швыряли!
  К и р и л л. И меня тоже!...Гуняка, как нам от них избавиться?
  В а с и л и й. Гуняка, останови их!
  Ф ё д о р. Гуняка, выручай!
  Г у н я к а. Их так просто теперь не остановишь...Разве что дать им поплясать? Плясать они любят ещё больше, чем безобразничать.
  Г а в р и л а. Плясать, говоришь, любят? Сейчас они у меня попляшут! Фёдор, где гармонь?
  
   (Г а в р и л а хватает гармонь, играет. С е с т р и ч к и - Ш и п и ч к и начинают танцевать)
  
  Ф ё д о р. Фу-у-у, еле отвязались...Хорошо, хоть в пляс пустились, а то людями швыряться вздумали...
  В а с и л и й. А хорошо пляшут, однако.
  Г у н я к а. Плясать они сильно любят...Так сильно, как люди водку пить.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Ох! Мои ноженьки плясали, мои ноженьки устали...
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Мои ноженьки устали, мои ноженьки плясали...
  В а с и л и й. А ну, давайте, пляшите, не ленитесь!
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Мы устали, пожалейте нас!
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Пожалейте, не играйте, а то мы упадём! Упадём и умрём...
  К и р и л л. Ничего. От пляски ещё ни один человек не умирал.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Мы же не люди...Гуняка, спасай нас, помираем...
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Гуняка, сделай что-нибудь! Скажи им...
  
   (С е с т р и ч к и-Ш и п и ч к и пляшут на последнем издыхании, их силы на исходе)
  
  Г у н я к а. Гаврила, пожалей их, не играй. Не врут они.
  Ф ё д о р. Ну да, не врут! Сколько людей знаю, все врут, как с..т.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Мы не люди! Мы никогда не врём!
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Правда, мы никогда не с..м! Помираем...
  Г а в р и л а. Ладно, так и быть...(Перестаёт играть)...Мне вашей смерти не надо. Я ведь такой: меня не трожь, и я никого зря трогать не буду. Мне, между прочим, своего врага легче простить, чем убить.
  Г у н я к а (недоверчиво). Ты прощаешь своих врагов?
  Г а в р и л а. А что? Могу.
  Ф ё д о р. И я могу. Морду набить могу, а потом простить.
  С т ю р а. Фёдор!
  Ф ё д о р. Что, Фёдор? Чуть что, сразу Фёдор? А Фёдор ещё ничего и не сказал, ничего не сделал...Ну, чего разлеглись, безобразницы? Вставайте! Хватит вам лежать...Да вы живы, или нет?
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. .Живы мы, живы. Только еле дышим.
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. И никак отдышаться не можем.
  Н ю р а. Вам водички не дать?
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Зачем нам водичка?
  С т ю р а. Как выпьете, так от неё вам сразу полегчает,.
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Мы не люди, мы воду не пьём.
  Г у н я к а. Это правда. Я тоже воду в рот не беру. Мне той воды хватает, что на меня с неба льётся.
  К и р и л л. Не о тебе, Гуняка, речь, а вот об этих чудищах...(Показывает)...Зачем они на нас набросились? Зачем, как мячами, швырялись? Кто они такие?
  Г у н я к а. Они?...Да так...Можно даже сказать, что никто.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Это мы-то никто?
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Сам ты никто! А мы - сестрички-Шипички, вот мы кто.
  К и р и л л. Что ещё за шипички?
  Г у н я к а. Вредные они. Промеж собой дружно живут, а с другими всё время ссорятся.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Гуняка, разве мы с тобой ссоримся?
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Мы с тобой дружно живём. Мы всегда тебя защищаем.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. А ты нас предал! Ты нас обидел!
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Ты вместе с ними чуть нас не погубил!
  В а с и л и й. О чём это они?
  Г у н я к а. Да о танцах. Их от танцев очуровать нужно. Они, как музыку услышат, так сразу в пляс пускаются, и пляшут, пляшут, пляшут, до упада. Могут и совсем замертво упасть. Как люди, когда напиваются.
  Ф ё д о р. Зачем же они тогда пляшут до упада? Я вот знаю, что мне водку пить нельзя, так я её и не пью. А то тоже упасть могу.
  К и р и л л. Ты водку не пьёшь?
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Кто бы нас корил...
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Кто бы нас учил...
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. На себя бы посмотрел!
  Ф ё д о р. Да я всего-то один раз в жизни и напился! По настоящему... Да и то, потому что дураком был.
  Г а в р и л а. Да уж точно, дураком! Так нахлестался, что потом по селу на четвереньках, как поросёнок носился, пока мордой в грязь не упал.
  Ф ё д о р. Я этой гадости никогда больше в рот не возьму!
  В а с и л и й. А если поднесут?
  Ф ё д о р. Всё равно пить не буду. Не хочу я после водки на земле валяться...Вот как эти Шипички. Я понял: для них танцы, это как для нас водка. Пляшут, пляшут, а потом замертво падают. А ведь до того здоровыми парнями, как мячами швырялись!
  К и р и л л. И зачем они только это делали?
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Чтобы вы в Тартар не ходили.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Не для того мы здесь поставлены, чтобы кого попало в Тартар пропускать.
  Н ю р а. А кого вы туда пропускаете?
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Как вам сказать...
  С т ю р а. А вы скажите, как есть. Нас туда пропустите?
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Нет, не пропустим! И не скажем, кого можно пускать, а кого нельзя. И Гуняка вам не поможет.
  Г а в р и л а. Зачем нам Гуняка? Нам сейчас гармонь поможет...(Разворачивает гармонь, играет)...А ну, давайте, пляшите!
   (С е с т р и ч к и-Ш и п и ч к и, еле перебирая ногами, приплясывают)
  
  Ш и п и ч к и (в изнеможении). Ох!...Ох!...Ох, плохо нам...Пожалей нас, не мучай!
  Н ю р а. Пожалей их, Гаврила.
  К и р и л л. Нечего их жалеть! Они нас пропустить не хотят, а мы их жалеть будем? Давай, Гаврила, наяривай!
  С т ю р а. Не надо, Гаврила. Посмотри: они же на ногах еле держатся.
  Г у н я к а. Пожалейте их, и они вас пожалеют.
  Ф ё д о р. Нам их жалость ни к чему.
  Г у н я к а. Пожалейте их, и они вас пропустят.
  Г а в р и л а (кончает играть. Ладно, если так...Если пропустят, то пожалею. Зачем понапрасну мучить, если просто припугнуть можно, зная слабое место.
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Слабое...Ох, какое слабое...
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Как музыку заслышим, так сразу в пляс пускаемся...
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. И пляшем, пляшем, пляшем...Пока без сил не упадём.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. А всё-таки лучше вам не ходить в Тартар.
  Н ю р а. Как же нам туда не идти? Матушка наша там пропадает.
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. И вы пропадёте вместе с ней. И ты, и сестра твоя, и Василий с Гаврилой. Страшной смертью там умрёте. Только Фёдор ваш с Кириллом могут Тартара не бояться.
  К и р и л л. Почему?
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Не знаю.
  Ф ё д о р. Не знаете, а зачем пугаете?
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Мы тебя не пугаем. Вам с Кириллом можно туда идти.
  Г а в р и л а. А нам? Нас тоже пропустите! И Нюру со Стюрой. Они такие же сестрички, как и вы.
  К и р и л л. А матушку их слуги правителя тартарского утащили, прямо у нас на глазах. Стыдно нам, что не уберегли её, вот и идём с ребятами из плена её вызволять.
  В а с и л и й. Мы все вместе идём тетушку Фёклу спасать. Пропустите нас!
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Так это из вашего села Фёклу в Тартар утащили? Ай-яй-яй...
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Фёклу утащили, сестричек осиротили! Бедные они, бедные. Бедные, несчастные...
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Мы знаем, Фёкла, она хорошая, очень хорошая...
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Она зверей и птиц лечить умеет. Нельзя её обижать.
  Г у н я к а. Да, Фёкла хорошая. Нельзя было её обижать, а обидели. Надо ей помочь. Поможем ей, Шипички?
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Поможем, поможем!
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. А Пугач?
  Г у н я к а. А что Пугач? Он вам только спасибо скажет, если Фёкла домой вернётся.
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Да, да, спасибо скажет! Пугач Фёклу сильно уважает. Он нас за неё наказывать не станет.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Только всё равно нельзя им всем вместе в Тартар идти.
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Нет, нет, нельзя! Сестричкам нельзя, и Василию с Гаврилой тоже нельзя. Убьют их там.
  Ф ё д о р. А нас не убьют?
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Вас не должны. Потому вас и швыряли...
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Чтобы не прошли. А других швырять бы не стали, могли бы и пропустить, на погибель.
  К и р и л л. Ну, что же, значит нам с Фёдором одним туда идти придётся.
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Ох, только боюсь я, как бы вы там чего не натворили...
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Как бы нам потом из-за вас не попало.
  Ф ё д о р. Не бойтесь, Шипички. Мы с Кириллом только правителю ихнему маленько мозги прочистим, тётушку Феклу заберём, и сразу назад.
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Ой-ой-ой-ой! Нельзя их без присмотра в Тартар пускать! Натворят они там делов, обязательно натворят, а нам потом отвечать. И ты, Гуняка, тоже шкурой своей поплатишься.
  Г у н я к а. Сам вижу, нельзя Федора без присмотра в Тартар пускать. Придётся и мне вместе с ними туда идти, за Фёдором присматривать. А то он такой парень, непутёвый...
  Ф ё д о р (обнимает Г у н я к у). Гуняка, друг! Ты меня не бросишь? Со мной вместе в Тартар пойдёшь?
  Г у н я к а. А что поделаешь? Нельзя тебя без присмотра оставлять.
  Ф ё д о р. Ай, Гуняка, ай, молодец! Ты - настоящий друг! А я ещё раздумывал: идти мне со всеми в Тартар, или дома посидеть? Правильно сделал, что пошёл! Я себе в тайге такого друга нашёл! Замечательного! Зелёного, косматого, лохматого...
  К и р и л л. Ладно, Фёдор, кончай болтать. Пошли, тётушку Фёклу спасать надо.
  Н ю р а. Матушка наша! Жива ли ты ещё?
  С т ю р а. Мы ей и помочь ничем не можем.
  В а с и л и й. И мы с Гаврилой.
  К и р и л л. Ничего, мы с Фёдором ей поможем.
  Ф ё д о р. И с Гунякой! Втроём спасать её пойдём. А вы тут оставайтесь, девчонок охраняйте, в обиду никому не давайте. А, главное, к нашему возвращению обед готовьте. Чтобы к нашему приходу уха в котелке горячей была!
  Н ю р а. Будет, будет, не беспокойся, вы только поскорее возвращайтесь.
  С т ю р а. Вместе с нашей матушкой!
  
   (Друзья на прощание обнимаются)
  
  В а с и л и й. Прощайте друзья! И ты, Гуняка, прощай.
  Г а в р и л а. Вы там держитесь!
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. А нас почему не обнимаете?
  Ф ё д о р. Как вернёмся, так даже расцелуем.
  М л а д ш а я Ш и п и ч к а. Ой, как здорово! Меня ещё ни разу в жизни никто не целовал...
  С т а р ш а я Ш и п и ч к а. Возвращайтесь, мы вас будем ждать!
  
  
  
  
  
  
   Д Е И С Т В И Е Т Р Е Т Ь Е
  
  Главная площадь Тартара. На возвышении сидят П р а в и т е л ь и его И с п о л н и т е л ь В о л и. Слышится барабанная дробь, затем тишина. Раздаются крики ужаса и отчаяния.
  
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Правитель Тартара, твоя воля исполнена! Казнён последний лекарь! Какое радостное событие! Ты можешь быть доволен.
  П р а в и т е л ь. Ты хочешь меня разгневать?
  И с п о л н и т е л ь В о л и. У меня и в мыслях такого нет!
  П р а в и т е л ь. Похоже, и мыслей у тебя тоже нет.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. А мне и не положено их иметь. Я должен лишь исполнять волю Правителя. Сам я - никто, и о своих мыслях заикнулся только по причине своей природной глупости.
  П р а в и т е л ь. Да, умом ты не отличаешься. И в этом твоё главное достоинство. Если бы ты был умён, то не сидел бы сейчас рядом со мной.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Я так рад, я так рад! Я несказанно рад! Я просто счастлив, что родился на свет глупым! В этом моё счастье...
  П р а в и т е л ь. Твоё счастье очень быстро может превратиться в горе, если ты не перестанешь меня злить.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. О, Правитель, чем же я мог разозлить тебя?
  П р а в и т е л ь. Своей глупостью.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Своей глупостью?...Но, Правитель, ты же сказал, что сидящий рядом с тобой и должен быть глупым?
  П р а в и т е л ь. Но не до такой же степени!
  И с п о л н и т е л ь В о л и. А до какой? Разве у глупости есть степени?
  П р а в и т е л ь. Похоже, у твоей глупости их нет. Радоваться смерти последнего лекаря...Поистине, твоя глупость безгранична.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. А это как? Хорошо это, или плохо?
  П р а в и т е л ь. А как ты сам думаешь, хорошо, или плохо иметь безграничную глупость?
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Если мне дозволено думать, то я так скажу: глупость у исполнителя воли Правителя Тартара - это хорошо. И чем больше у него глупости, тем лучше!
  П р а в и т е л ь. Я тоже так считал до недавнего времени. До тех пор, пока мой мальчик не попал в беду. А теперь моему сыну, моему единственному наследнику грозит смерть! И никто не в силах ему помочь. Как ему помочь, если никто не может уразуметь, в чём причина? Как такое несчастье могло с ним случиться? Кто виноват в этом? Я не понимаю, а спросить мне не у кого, потому что меня окружают одни дураки! Вроде тебя...А что с дурака возьмешь? Дурака можно унизить, оскорбить, он всё стерпит. Его можно, наоборот, приблизить, обласкать. Но с ним нельзя посоветоваться! Любой совет, полученный от дурака, губителен...Правильно говорил мой мальчик: "Отец, ты погубишь не только себя, но и весь Тартар, если не изменишь наших древних обычаев..." Я не хотел его слушать, ругал за такие слова. Я думал: как можно изменить наши обычаи? Зачем приближать к себе разумных людей, если с дураками проще? Мне казалось, что это детская наивность моего сына, а теперь я много бы отдал, лишь бы рядом со мной оказался хоть один умный человек, который мог бы мне хоть что-то посоветовать. Я знаю, умные люди на свете не перевелись. Но я очень сомневаюсь, что хоть один из них остался у нас, в Тартаре, потому что умные люди среди моих подданных долго не живут. Они почти перестали появляться на свет. Пленники, которых мы уводим силой, или чужеземцы, которых мы обманом заманиваем, предпочитают смерть жизни Тартаре. Я слышал, как перед казнью один из чужеземцев успел крикнуть, что я не только правитель дураков, но и сам худший их них...
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Да как он посмел? Его следовало бы воскресить, чтобы потом ещё раз казнить самой мучительной смертью! О, Правитель! Ты - наимудрейший из земных правителей! Каждое твоё изречение - кладезь человеческой мудрости! Ты настолько умён, настолько проницателен, что рядом с тобой любой чужеземный мудрец покажется жалким глупцом! Нет человека на земле, который так же хорошо, как ты, разбирался во всех вопросах, потому что ты знаешь всё...
  П р а в и т е л ь. Нет, не всё! Я не знаю, как спасти моего мальчика...И никто этого не знает. Ни умный, ни дурак.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Да, Правитель, я тоже этого не знаю...Но, может быть, твоя дочь знает, как помочь твоему горю?
  П р а в и т е л ь. Моя дочь?...А чем она может мне помочь? Она всего лишь женщина, а что можно требовать от женщины? Ничего. Её дело наряжаться, да крутиться перед зеркалом с утра до вечера. Думать женщина не умеет.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Я слышал, что твоя дочь умеет думать, только не говорит тебе об этом.
  П р а в и т е л ь. Болтовня. Пустая болтовня. Моя дочь не умеет думать. Её этому никто не научил.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Ходят слухи, что пленница по имени Настасья, с которой твоя дочь неразлучна, приучила её голову к мыслям.
  П р а в и т е л ь. Дурак! Эта Настасья тоже женщина. Разве она умеет думать?
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Эта пленница утверждает, что она из того рода-племени, в котором женщины умеют думать ничуть не хуже мужчин.
  П р а в и т е л ь. Нет такого племени на земле.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Но я слышал...Нет, ты не подумай, это я это не сам выдумал! Я слышал о таком племени, и из этого племени у нас не одна только пленница-Настасья, но и Фёкла-лекарка. Та самая, которую ты запретил подпускать к своему сыну. Она говорила, что могла бы ему помочь, если бы ты...
  П р а в и т е л ь. Не доверю я своего сына женщине...Бабе, одним словом. Ты забыл, сколько лекарских голов я уже поотрубал? Ни одного лекаря в живых не оставил! А ведь все они были мужчинами.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Да, Правитель, мужчин у нас больше нет, ни лекарей, ни знахарей. Ты их всех на целую голову укоротил. Одна только Фёкла-лекарка и осталась.
  П р а в и т е л ь. Всё равно я ей не верю...
  
   (Появляется X а м с а р а)
  
  X а м с а р а. Отец, я слышала ваш разговор. Исполнитель Воли прав, Фёкла - наша последняя надежда. Попроси её помочь моему брату, твоему сыну! Только не будь с ней жестоким, просто попроси её.
  П р а в и т е л ь. Хамсара, уйди прочь с моих глаз.
  X а м с а р а. Мой брат и твой сын может погибнуть! Я прошу тебя, отец!
  П р а в и т е л ь. Твои просьбы, дочь моя, неуместны.
  X а м с а р а. Как ты безжалостен, отец.
  П р а в и т е л ь. Это ни для кого не секрет.
  X а м с а р а. Я повторяю: как ты безжалостен!
  П р а в и т е л ь. И я повторяю: это всем известно. Всем известно, что самый безжалостный правитель на земле, это Правитель Тартара!...(И с п о л н и т е л ю В о л и)...Разве это не так?...Разве я не прав? Подтверди правоту моих слов...Да ты слушаешь, или нет?
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Да, я слушаю, но стараюсь не вникать в сущность вашего спора. В конце концов, Правитель Тартара имеет право обсуждать не только государственные, но и личные дела.
  X а м с а р а. Это не личное дело! Речь идёт о жизни и смерти единственного наследника Правителя Тартара! Подумайте: что, если с моим братом случится беда? Если случится ужасное, если смерть настигнет его раньше срока? Что станется тогда с Тартаром? По нашим законам, власть в Тартаре передаётся от отца к сыну, и никак иначе. Если наследник вдруг умрёт, кто станет править Тартаром после моего отца? Отец, я прошу тебя, задумайся над моими словами!
  П р а в и т е л ь. Твои слова не стоят того, чтобы над ними задумываться. Это детский лепет.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Твоя дочь давно не ребёнок. Задумайся над её словами, в них есть смысл...
  П р а в и т е л ь. Нет в них никакого смысла. Как в словах любой женщины...А если в них есть хоть какой-то смысл, то это только повторение чужих мыслей. Да! Женщина может лишь повторять чужие мысли, и хорошо, если она это понимает. Большинство женщин даже это не в состоянии осознать! Услышав уверенную речь, женщина тут же её повторит, выдав за своё, и не задумываясь над смыслом. И чем безрассуднее женщина, тем больше она пытается убедить всех и каждого в собственной значительности. Вот для чего ей нужны чужие мысли и чужие речи...
  X а м с а р а. Я не имею привычки повторять чужие речи! И чужие мысли мне ни к чему. У меня достаточно своих...Хорошо! Если ты отказываешь мне в способности думать, выслушай того, кто делает это не хуже мужчины...(Громко)...Настасья!...Настасья, ты меня слышишь? Ступай сюда!
  П р а в и т е л ь. Ты думаешь, что я буду спрашивать совета у своих рабов? Зря ты так думаешь... (Появляется Н а с т а с ь я)...Зачем ты пришла? Уйди прочь с моих, глаз, рабыня...Уйди, а то я могу рассердиться и наказать тебя.
  X а м с а р а. Настасья, не уходи!...(П р а в и т е л ю)....Отец, не забывай, что она принадлежит мне, и только мне. Ты не вправе её наказывать.
  П р а в и т е л ь. Ты права, она в твоей власти...Но и ты не забывай, что полностью находишься в моей власти.
  X а м с а р а. Можешь делать со мной, что хочешь, но Настасью не тронь.
  П р а в и т е л ь. Неужели тебе так дорога твоя рабыня?
  Н а с т а с ь я. Я не рабыня. Я твоя пленница, но никогда не признаю себя рабыней. Не надейся на это, Правитель Тартара.
  П р а в и т е л ь. Ишь ты, как она заговорила...Это от тебя научилась непослушанию моя дочь? Это ты её научила? Если это так, то я накажу тебя.
  Н а с т а с ь я. Не надо меня пугать.
  П р а в и т е л ь. Если ты будешь упорствовать, то мне придётся лишить тебя жизни.
  Н а с т а с ь я. Я тебя не боюсь! Знай, что мне больше хочется умереть, чем тебе жить!
  П р а в и т е л ь (смеётся). Какая гордая...Не боится меня.
  Н а с т а с ь я. Нет, не боюсь.
  П р а в и т е л ь. Меня все боятся! Все! Потому что в моей власти казнить и миловать любого. Ты понимаешь, что жизнь и смерть человеческая зависят только от моего настроения?...Разве не так? Разве я не прав, Исполнитель Воли?
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Да, да! Мы все живы лишь до тех пор, пока мы нужны своему Правителю. И до тех пор пока он на нас не сердится.
  Н а с т а с ь я. Жизнь и смерть человеческая не в воле какого-то правителя какого-то жалкого Тартара! В котором люди и так до смерти запуганы и живут впроголодь. Моя жизнь в воле Божьей! И пока он не призовёт меня к себе, ты ничего не сможешь со мной сделать.
  П р а в и т е л ь. Что-о? Да я сейчас убью тебя, и твой Бог тебе не поможет!...(Замахивается мечом)... Ты этого хочешь?...Этого?...Говори!
  X а м с а р а. Отец, остановись! Зачем тебе ещё её смерть? Ты забыл о своём сыне! Ты забыл, что ему грозит смерть, если мы все вместе ему не поможем?
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Твоя дочь права. Зачем тебе её смерть, если смерть вот-вот заберёт у тебя твоего сына?
  П р а в и т е л ь. Вы думаете, я забыл о своём сыне? Нет, я не забыл...Только ему уже ничем не поможешь, и всё, что мне остаётся, это готовиться к трауру. И в честь этого траура я устрою массовые казни, которых ещё не видел Тартар! Это мой отцовский долг...Сердце моё скорбит и жаждет крови. Большой крови! Много прольётся крови...Я прикажу казнить каждого десятого в войске и каждого сотого в Тартаре! Не считая рабов и рабынь... Таких, как эта...А начну я эту скорбную миссию с тебя, Исполнитель Воли. Ты первым покинешь Тартар навсегда.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. За что?...За что?
  П р а в и т е л ь. За, то, что не нашёл хорошего лекаря для моего сына...
  
   (П р а в и т е л ь уходит)
  
  И с п о л н и т е л ь В о л и (качается, как пьяный, садится). За что...За что...Мне очень плохо...Я хочу жить...Я не хочу покидать Тартар навсегда...
  Н а с т а с ь я. Какой ты глупый, Исполнитель Воли. Разве можно это жизнью назвать? Да если бы я могла, я давно бы убежала отсюда, куда глаза глядят.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Это ты глупая! Покинуть Тартар навсегда, это значит, умереть! Человек не может убежать из Тартара, даже если захочет. Для этого нужна помощь нечеловеческого отродья. Никто тебе не поможет. Никто...
  Н а с т а с ь я. Фёкла мне поможет.
  X а м с а р а. Правильно! Она всем помогает, и ей поможет, и моему брату тоже.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Кто она такая, ваша Фёкла? Всего лишь женщина. Ещё не человек по законам Тартара, но уже и не отродье нечеловеческое...
  X а м с а р а. Замолчи, а то как дам сейчас по твоей глупой башке! Настасья, беги скорее к моему брату, пока он ещё жив! Скажешь страже, чтобы вынесли его сюда...Погоди!...Вот, возьми это кольцо с печатью Правителя. Я утащила его тайком у отца...(Снимает кольцо и отдаёт его Н а с т а с ь е)...Покажешь его стражникам.
  Н а с т а с ь я (убегая). Я мигом...Одна нога здесь, другая там...
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Что ты делаешь? Отец никогда не простит тебя! Он обрушит всю мощь своего гнева, если наследник умрёт у нас на глазах!
  X а м с а р а. Он не умрёт...Он не должен умереть...Он надежда всего Тартара. Никто, кроме него, не изменит наших безжалостных законов и диких нравов. Он один сможет убедить моего отца не делать больше злых глупостей и не совершать бессмысленных преступлений...Он должен выжить...И если его последняя надежда - Фёкла, то надо во что бы то ни стало привести её к брату...Даже если отец запрещает подпускать к моему брату женщин...Фёкла - его последняя надежда...Нельзя лишать его последней надежды...
  
  (Появляется Н а с т а с ь я , за ней на носилках несут сидящего Н а с л е д н и к а, тот неотрывно смотрит в одну точку, вцепившись в волшебный камень двумя руками)
  
  Н а с т а с ь я. Сюда несите...Осторожно! Постарайтесь не потревожить Наследника.
  X а м с а р а. Вы можете идти...(Слуги ставят носилки, но не уходят)...Уходите! Я же отпустила вас!... Почему вы не уходите?... Исполнитель Воли, отошли их подальше. Скажи им, что они свободны.
  И с п о л н и т е л ь В о л и (нерешительно). Я....Я...Я в общем и целом я подтверждаю слова дочери нашего Правителя...(Громко)... Вон!...Вон!...А ну, пошли прочь отсюда, бараньи головы! Убирайтесь!
  
   (Слуги убегают)
  
  X а м с а р а. Брат мой...Наследник моего отца...Будущий Правитель Тартара! Что с тобой?...Ты молчишь, не можешь сказать ни слова....А всё этот ужасный камень...Ты словно онемел с тех пор, как он попал к тебе в руки. Их невозможно разжать! Ты перестал есть, пить, говорить. Ты только смотришь и смотришь на этот камень, не отрываясь, и с каждым днем теряешь силы...Что ты в нём увидел?...О, брат, почему я не в силах тебе помочь? Скажи, что я могу для тебя сделать?...(Обнимает Н а с л е д н и к а и плачет)...Брат мой...Брат мой, любимый...
  Н а с т а с ь я. Не плачь, твой брат ещё жив. У нас не принято оплакивать живых. Надо найти Фёклу...
  X а м с а р а. Да, Настасья, не будем терять время! Надо скорее привести Фёклу. Но я не знаю, где она.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Она в подземелье.
  X а м с а р а. В подземелье?...Я боюсь идти туда. Это очень страшное место.
  Н а с т а с ь я. Мы пойдём с тобой вместе. Я не боюсь подземелья.
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Ты не боишься, потому что не знаешь, что такое подземелье Правителя Тартара! А я его слишком хорошо знаю, и ни за что не соглашусь туда идти.
  X а м с а р а. Тебя и не зовут. Оставайся здесь и присматривай за Наследником. Ты знаешь, что тебе грозит, если с ним что-нибудь случится...
  
   (Взявшись за руки, X а м с а р а и Н а с т а с ь я уходят)
  
  И с п о л н и т е л ь В о л и. Что мне грозит...Что мне грозит...(Подходит к Н а с л е д н и к у) ...Знаешь ли ты, неразумный мальчишка, что мне грозит? Ты даже не представляешь себе, что это такое, осознавать приближение своего последнего часа...А всё из-за тебя! Из-за того, что ты подобрал невесть что, неизвестно где. Меня могут лишить жизни из-за этого камня! Зачем ты держишь его в руках? Почему не расстаёшься с ним столько дней и ночей? Почему не ешь, не пьёшь?...Что ты там увидел?...Кто подсунул тебе этот камень? Говори!... Молчишь...Должно быть, даже слов моих не слышишь...Что мне делать с тобой, не знаю...Что я скажу нашему Правителю? Я ему и слова не успею сказать. Я даже рта раскрыть не успею, как он убьёт меня!...Нет, он меня не убьёт. Я не стану дожидаться его гнева. Я лучше куда-нибудь спрячусь подальше, а там видно будет....А с тобой всё равно уже ничего не случится, хуже того, что уже случилось. Как сидел сиднем, так и будешь сидеть...
  
  (И с п о л н и т е л ь В о л и уходит. Н а с л е д н и к сидит, как истукан, вперившись в камень. Появляются К и р и л л , Ф ё д о р и Г у н я к а)
  
  Ф ё д о р (озираясь). Ого!...Куда это мы попали? Неужели Тартар?
  К и р и л л. Что такое? Дом - не дом, дворец - не дворец...Развалины какие-то...А грязищи-то сколько!
  Ф ё д о р. А это у них не помойка? У нас тоже, как на скотный двор зайдёшь, сразу по колено в дерьмо провалишься.
  К и р и л л. Нет, это не помойка...И не скотный двор. Похоже, наоборот, место, где народ собирается...А с этого возвышения, видать, речи говорят. Только почему всюду такая разруха и запустение? Гуняка, ты не знаешь?
  Г у н я к а. Нет, Гуняка не знает. Гуняка никогда раньше в Тартаре не был.
  Ф ё д о р. Гуняка не знает, и мы понять не можем, где очутились.
  К и р и л л. Главное, не знаем, где Фёклу искать...(Озирается)...Спросить бы у кого-нибудь.
  Ф ё д о р. Хорошо бы, да только вокруг никого не видать, как ни крути головой в разные стороны.
  Г у н я к а. Головой крутить не надо. Так совсем можно голову открутить.
  Ф ё д о р. Как же головой не крутить? Если головой крутить не будешь, так вообще никого не заметишь.
  Г у н я к а. Ох, и непутёвый же ты, Фёдор! Чуть совсем голову себе не открутил, а человека прямо перед собой не заметил. Зачем тогда головой своей крутил?
  Ф ё д о р. Какого человека? Где?
  Г у н я к а (показывает). Вот, смотри! Прямо перед тобой сидит.
  К и р и л л. И, вправду, человек...Вот-те раз! Сидит тут, прямо у нас под носом, а мы его и не замечаем.
  Ф ё д о р. Парень, а парень, ты чего тут сидишь? Ты не знаешь, где тут у вас лекарей со знахарями содержат?
  Г у н я к а. Парень молчит.
  Ф ё д о р. Без тебя вижу, что молчит...Эй, парень! Я тебя спрашиваю, или нет? Где у вас лекарей со знахарями держат?
  Г у н я к а. Всё равно молчит.
  К и р и л л. Парень, тебя ведь по-хорошему спрашивают. Ты нам только ответь, и мы тебя больше не потревожим.
  Ф ё д о р. Ты смотри-ка, противный какой. Уставился в какой-то камень и слышать нас не желает.
  К и р и л л. Парень, это нехорошо. К тебе по-человечески обращаются, а ты внимания не обращаешь...Ты будешь отвечать?
  Ф ё д о р. Сейчас он у меня ответит...(Подходит к Н а с л е д н и к у)...Как дам подзатыльника, так сразу язык развяжется!...А ну, отвечай, а не то получишь!
  К и р и л л. Ты погоди, Фёдор, кулаками размахивать. Ещё не осмотрелись, как следует, а ты уже в драку лезешь.
  Ф ё д о р. А чего он молчит? Сильно умный, что ли?
  Г у н я к а. Ты, Фёдор, послушай, что тебе Кирилл говорит. Ты ещё не осмотрелся, а уже драку в чужой стране затеять хочешь. Правильно, Кирилл?
  К и р и л л. Да как тебе, Гуняка, сказать.
  Г у н я к а. А ты скажи, как думаешь.
  К и р и л л. Я так думаю, что драться даже в родной стране не стоит...Но иногда приходится. Ты понял меня, Гуняка?
  Г у н я к а. Нет, не понял. Как это?
  Ф ё д о р. А вот так!...(Со всего размаха даёт затрещину Н а с л е д н и к у)...Теперь понял, как?
  
   (Н а с л е д н и к скатывается с носилок, волшебный камень вылетает у него из рук и попадает в руки Г у н я к е)
  
  Г у н я к а. Поймал, поймал!
  Ф ё д о р (недоумённо). Чего ты поймал?
  Г у н я к а. Ещё не понял, чего я поймал...Сейчас посмотрю...(Со всех сторон рассматривает волшебный камень, затем начинает подпрыгивать от восторга). Ой-ёй-ёй-ёй!...Ай-яй-яй-яй!...У-у-у-у!...О-о-о-о!
  К и р и л л. Что с тобой, Гуняка?
  Г у н я к а. Это он! Это - камень тьмы!
  Ф ё д о р. Что за камень?
  Г у н я к а. Этот камень украл у моей бабушки злой колдун Хотохто! И с тех пор мы попали в рабство к Пугачу, потому что этот камень для нас...Он как паспорт для вас! Если у меня есть камень тьмы, то я свободен. Живу, где хочу, хожу, куда хочу, вожусь, с кем хочу. Делаю, что хочу, и никто с меня за это шкуру спустить не может. Я теперь не боюсь Пугача! С этим камнем я его сильнее! Я так рад, так счастлив...Не могу даже по-человечески сказать, как. Если бы не ты, Фёдор, плохо бы мне пришлось. Пугач ни за что не простит меня за то, что без спросу ушёл, шкуру спустить захочет. Но теперь я сам могу с него шкуру спустить!
  Ф ё д о р. Зачем тебе его шкура?
  К и р и л л. Без надобности ни с кого не надо шкуру спускать.
  Г у н я к а. Пугач Гуняку обижал...
  К и р и л л. Он тебя обижал, а ты от него убежал. Всё, забудь про этого Пугача. Теперь ты, Гуняка, со своим паспортом - вольная птица.
  Г у н я к а. Я? Птица? Разве я похож на птицу?
  К и р и л л. Я, Гуняка, тоже на птицу мало похож, но это не мешает мне считать себя орлом.
  Г у н я к а. Ты - орёл?...А я кто? Синичка?
  К и р и л л. Почему синичка?
  Ф ё д о р. Потому что такой же зеленый, правильно, Гуняка?...(Г у н я к а кивает)...Ну, раз согласен, то скажи нам, птичка-невеличка, почему этот парень так в твой паспорт уставился, что ни слова проронить не мог, пока я ему подзатыльника не дал?
  Г у н я к а. Этот камень имеет страшную силу, с которой человеку не совладать. Как уставится в него, так оторваться не может.
  Ф ё д о р. Значит, это я его от камня оторвал? А почему он после моего подзатыльника, как мёртвый, лежит? Я его, случайно, до смерти не зашиб?
  Г у н я к а. Нет, Фёдор, ты, наоборот, его от верной смерти спас. Затягивает страшная сила душу человеческую внутрь камня, пока навек не затянет. И пока человека сильно не напугаешь, от камня его не оторвёшь.
  К и р и л л. Так ты думаешь, наш Фёдор его своим подзатыльником так сильно напугал?
  Г у н я к а. Он его крепко по макушке стукнул. Вот он, должно быть, и напугался.
  К и р и л л. Хм....Какой, однако, народ пугливый в этом Тартаре живёт. Меня подзатыльником не напугаешь. Я от этого только ещё сильнее разозлиться могу...
  
   (Появляется П р а в и т е л ь , он видит Н а с л е д н и к а)
  
  П р а в и т е л ь. О-о-о-о! Мой мальчик, ты умер! Какое горе...Я казню всех, никого не пощажу! Вот как велико моё горе...А вы кто такие? Как вы осмелились находиться рядом с телом Наследника Правителя Тартара? Кто вам это позволил? Отвечайте!...Нет, можете не отвечать, всё равно мне ваш ответ не нужен...(Выхватывает меч, замахивается то на Ф ё д о р а , то на К и р и л л а , те уворачиваются)...Всё равно вам недолго жить осталось...Я вас сам сейчас казню! Своею собственной рукой!
  К и р и л л. Ого!...Ого!...(Подбирает палку и отражает удары П р а в и т е л я)...Какой гневливый человек, однако...Ещё узнать не успел, кто мы такие, а уже убить собрался.
  П р а в и т е л ь. Как? Ты смеешь сопротивляться мне? Жалкий червяк!
  
  (П р а в и т е л ь загоняет К и р и л л а в угол, на помощь приходит Ф ё д о р и даёт ему возможность ускользнуть, но сам оказывается в сложном положении)
  
  Ф ё д о р. Помогите, люди добрые1 Убивают! Гуняка, на помощь! Спасай меня!
  Г у н я к а. Я спасу тебя! Я очень сильный!
  
  (Г у н я к а оглушительно свистит, П р а в и т е л ь неподвижно застывает с поднятым мечом. К и- р и л л и Ф е д о р обходят вокруг него, рассматривая его, как будто статую)
  
  К и р и л л. Да-а. Крепкий мужик, ничего не скажешь...Надо бы его связать, пока он от Гунякиного свиста не очухался. А то, кто его, этого безумца знает, что ему ещё на ум взбредёт?
  Ф ё д о р. Точно! Покрепче связать и вот к этому стулу привязать, к каменному. Пускай посидит на нём, успокоится...
  
   (Ф ё д о р и К и р и л л привязывают П р а в и т е л я к трону. Появляются X а м с а р а, Н а с т а с ь я, Ф ё к л а)
  
  Ф ё к л а. Кирюша!...Феденька! Вы здесь? Вы-то откуда взялись?
  Ф ё д о р. А мы за тобой сюда пришли. Тебя из злой неволи спасать.
  Ф ё к л а. А мои доченьки где? С ними ничего не случилось?
  К и р и л л. Нет, тётя Фёкла, с ними всё в порядке. Они тебя в тайге дожидаются.
  Ф ё к л а. В тайге? Почему в тайге? Они там не одни остались?
  Ф ё д о р. Да ты что, как можно? С ними там Василий с Гаврилой. Да ещё Сестрички-Шипички.
  К и р и л л. А Василий-то с Гаврилой, по всему видать, не просто так с ними остались. Скоро тебе, тётя Фёкла, сразу две свадьбы играть придётся!
  Ф ё к л а. Свадьбы, ребятки, дело хорошее...Но от кого же они в тайге прячутся?
  К и р и л л. Они не прячутся, они там нас с тобой дожидаются. Им в Тартар путь заказан, так Шипички нам сказали. Мы с Гунякой сюда пришли, а их там оставили, чтобы они в Тартаре не пропали.
  Ф ё д о р. Чтобы было у кого на свадьбе повеселиться.
  X а м с а р а. Никто из нас веселиться не будет, если мой брат умрёт.
  П р а в и т е л ь. Он уже умер! Он умер, мой мальчик, неужели ты не видишь? И вы все умрёте вслед за ним! И ты, дочь моя, лишишься жизни за своё непослушание. Я же запретил тебе приводить женщин к моему сыну! Как ты посмела меня ослушаться?
  Ф ё к л а. Закрой рот, непутёвый Правитель! Дай мне сначала твоего сына осмотреть...А потом уже решай, кого казнить, а кого миловать...
  
   (Ф ё к л а осматривает Н а с л е д н и к а , укладывает поудобнее, достаёт пузырьки и поит его)
  
  П р а в и т е л ь. Что ты делаешь, глупая женщина?...Зачем ты поишь мёртвого?
  Ф ё к л а. Мёртвому мои настойки и в самом деле не понадобятся. А вот твоему сыну должны помочь ... (Слушает дыхание Н а с л е д н и к а)...Радуйся, Правитель Тартара! Все радуйтесь! Он жив...Жив наследник Правителя...Только он очень ослаб. Ему нужно больше есть и крепче спать... Слушай, Правитель Тартара! Слушай внимательно. Прикажешь давать своему сыну по пять капель в день из каждой склянки, и через неделю-другую он снова сядет на коня.
  П р а в и т е л ь. Я тебе не верю! Мой сын не пил и не ел уже много дней. Он всё время смотрел в камень. Этот камень высосал из него все силы! Этот камень...
  Г у н я к а. Это мой камень! Это камень тьмы! Он вернулся к своему хозяину! С этим камнем я снова стану счастливым и сильным! От этого камня...
  П р а в и т е л ь. От этого камня никто не мог освободить моего сына! Ни один человек не смог разжать ему руки! Этот камень...
  Г у н я к а (показывает камень). Вот он! Вот он, мой камень! Смотри! Видишь? Он снова у меня. Теперь я его никому не отдам.
  П р а в и т е л ь. Как он у тебя оказался?
  Ф ё д о р. Очень просто. Я дал твоему сыну подзатыльник и он от страха выпустил камень из рук, а Гуняка его поймал.
  П р а в и т е л ь. Как? Ты посмел поднять руку на Наследника Правителя Тартара? Да я своей рукой казню тебя за это!
  Г у н я к а. И не мечтай об этом. Слышал, как я свистеть умею? Если ты хоть пальцем тронешь моего друга, я тебя самого в камень обращу.
  П р а в и т е л ь. Какой он тебе друг? Ты посмотри на себя! Разве у тебя могут быть друзья?
  К и р и л л. А почему бы и нет? Друзья могут быть у каждого.
  П р а в и т е л ь. Но он же зелёный и лохматый! У таких, как он, не может быть друзей!
  К и р и л л. У любого могут быть друзья. Друзья любого цвета - белого, жёлтого, чёрного и даже зелёного.
  Ф ё д о р. Да хоть фиолетовые в крапинку! Какая разница, какого цвета друг?...(Х а м с а р е)...Правильно я говорю, чернявенькая? Хочешь быть моим другом? Я против чернявеньких тоже ничего не имею.
  П р а в и т е л ь. Какая она тебе чернявенькая? Она дочь Правителя Тартара! Которую я казню вместе со всеми вами!
  К и р и л л. Не казнишь. Руки коротки.
  П р а в и т е л ь. Всё равно я её казню. Не посмотрю, дочь она мне, или не дочь. Как только вы уберётесь из Тартара, я казню её. Если уж с вами ничего сделать не смогу, так хоть на своих подданных отыграюсь.
  Ф ё д о р (X а м с а р е). Это правда? Или он так шутит?
  X а м с а р а. Нет, он не шутит. Мой отец не умеет шутить. Он жесток и безжалостен. Он говорит правду, моя жизнь в Тартаре подошла к концу. Но это меня не печалит. Главное то, что мой брат жив! Он ещё станет Правителем после моего отца! Он многое изменит, он не похож на отца, он очень добрый...
  П р а в и т е л ь. В том-то и беда, что добрый. В этом его слабость. Но у меня такой слабости нет. Я казню свою дочь на глазах у своего народа! Пусть мой народ знает, какой сильный у него Правитель!
  Ф ё д о р. Ты не сильный, ты - кровожадный! Только знай, я твою дочь на расправу тебе не оставлю. Со мной пойдёт. Она сама сказала, что её жизнь в вашем проклятом Тартаре закончилась. Вот и пусть новую жизнь начинает, на новом месте, вместе со мной.
  X а м с а р а. Ой!
  Ф ё д о р. Что, ой? Ты меня не бойся. Я парень неженатый, тоже свадьбу сыграть хочу, как мои друзья, Василий с Гаврилой.
  П р а в и т е л ь. Не бывать этому!
  К и р и л л. Почему не бывать? Если Фёдор задумал жениться, чего же ты ему мешаешь? Он у нас парень хороший. И родители у него люди хорошие. Ты не бойся, мы твою дочку за кого попало замуж не отдадим.
  X а м с а р а (Ф ё д о р у). Так ты берёшь меня в жены?
  Ф ё д о р. А ты разве против? Всё равно тебе здесь не жить, с этим извергом. Пойдёшь ко мне в дом хозяйкой...Только звать тебя будем не Хамсара, а... Алёнушка!
  X а м с а р а. Алёнушка?
  Ф ё к л а. А что? Алёнушка - имя хорошее. Соглашайся, Хамсара!...Ты согласна?...Вижу, вижу, что согласна. И уйти из этого Тартара жуткого тоже согласна. Тебе ещё жить, да жить, да детей рожать.
  X а м с а р а. А Настасья? Как можно её здесь на верную смерть оставить?
  К и р и л л. А кто сказал, что мы такую славную девушку в Тартаре мучиться оставим?...(Н а с т а с ь е)... Настя, ты глянь на меня! Я ведь тоже парень холостой.
  Н а с т а с ь я. Ну и что?
  К и р и л л. Так и мне пора своей семьей обзаводиться! А ты мне сразу приглянулась, как я тебя увидел...Ну, что скажешь?...Пойдёшь за меня?
  Н а с т а с ь я. Пойду! Я согласна. Ты тоже мне сразу по сердцу пришёлся. Как домой воротимся, так засылай сватов к купцу Завьялу. Знаешь такого?
  Ф ё д о р. Кто же такого купца богатющего у нас не знает?
  Н а с т а с ь я. Он мой отец. Это из-за него меня сюда притащили, чтобы выкуп за меня получить.
  Ф ё д о р. Ну мы и парни, ну и молодцы! Каких девок себе в жены отхватили! Василий и Гаврила с мельничихой породнятся, Кирилл с таким купцом богатющим, а я с самим Правителем Тартара!...Хоть, он, видать, не сильно-то этого хочет...Ну, да ничего, как-нибудь без его согласия обойдёмся...Да-а...Хоть он и первый изверг на земле, но я доволен...А ты, Гуняка доволен? Скажи, ты хоть рад за нас?
  Г у н я к а. Гуняка очень, очень рад! Особенно за себя рад. За то, что камень тьмы отыскал и Пугача больше не боится.
  Ф ё к л а. А уж как я рада, ребятки! Вы себе и представить не можете. Как я счастлива, что всё так обернулось. Что и дочки мои славных женихов себе нашли, и этот мальчик, будущий правитель Тартара, в живых остался...
  П р а в и т е л ь. Только один я не рад! Одному мне плохо! Сижу здесь связанным, и никто развязать меня не хочет...Развяжите меня!
  Ф ё д о р. Ишь ты, какой! Тебя развяжешь, так ты нам быстро головы поотрубаешь. Нет уж, сиди теперь и жди, когда твой сын в себя придёт. Пусть лучше он тебя развязывает. Уж своего-то сына, единственного наследника, ты и пальцем не тронешь.
  Ф ё к л а. И он его не тронет. Он добрый мальчик...
  X а м с а р а. Он не только добрый, он ещё и умный! Каким и должен быть правитель Тартара...(П р а в и -т е л ю)...Прощай, отец! Мы с тобой больше никогда не увидимся...Не сердись на свою дочь...
  К и р и л л. Пошли скорее, пока его слуги не налетали. Нечего нам здесь больше делать...
  
   (Все, кроме П р а в и т е л я и лежащего Н а с л е д н и к а , уходят)
  
  П р а в и т е л ь. Ушли...Все ушли...Я один остался...Я в гневе...Я в гневе!...Нет, я не в гневе...Как же я могу быть в гневе, если мой сын остался жив? Он просто спит и набирается сил...А дочь...Да, она ушла от меня...Ну и что с того? Скажу, что я казнил её за непослушание....Хотя на самом деле она будет жива...И, наверное, скоро у меня где-то появятся внуки...Нет, я всё-таки в гневе! Как же мне не гневаться, если я не увижу своих внуков?...Я в гневе! Я всегда в гневе...Хоть бы поскорее мой сын очнулся и развязал меня. Поговорили бы с ним тогда, как правитель с наследником...
  
  
   К О Н Е Ц
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"