Просторный холл. В центре широкая лестница, ведущая на второй этаж. Также массивная входная дверь. Двери, ведущие в правое и левое крыло дома. Дверь в сторону кухни. Массивная мебель. Стол, стулья, кресла, этажерки, зеркала. Кругом огромные старинные портреты мужчин и женщин с хмурыми лицами. Колонны, комнатные деревья и т.д. В общем, все напоминает старинный замок или богатый музей. Время года не зима. Время действия, вторая половина ХХв и дальше. Стремительно по лестнице спускается Хозяйка. За ней успевает хозяин.
ФРАНЧЕСКА. Никогда, ты слышишь, Тревер, никогда я не соглашусь продавать этот дом! В нем веками жили наши предки! Ну, и пусть мы немного сейчас поиздержались, бывают и такие времена. Ничего, переживем. Пойми, что этот дом часть меня!
ТРЕВЕР. Франческа, милая, мы не в состоянии содержать дом. Он такой огромный. Ты же сама уволила почти всю прислугу.
ФРАНЧЕСКА. Да. Дворецкого, горничной и кухарки нам вполне хватит. Томас, Сара и Матильда прекрасно справляются со всеми делами. Так что прекрати нытьё. Я сказала и всё! Ты же Тревер Бретфорд! Ты можешь представить себя живущим в какой-нибудь халупе?
ТРЕВЕР. Ну не в халупе. Небольшого уютного дома, думаю, будет достаточно.
ФРАНЧЕСКА. Тебе.
ТРЕВЕР. Не понял.
ФРАНЧЕСКА. Тебе будет достаточно! Я отсюда ни ногой! Этот замок я не брошу ни за что, я вложила в него всю душу! Если здесь что-нибудь изменится, я этого не переживу.
Где-то вдалеке слышен раскат грома.
ТРЕВЕР. Франческа, пойми, что так дальше нельзя. Чего скрывать, мы же на краю банкротства.
ФРАНЧЕСКА. До поры до времени! Понял! Наш сын, Дэвид скоро женится на Лауре и всё будет в порядке. Или ты забыл, какое у нее состояние?
ТРЕВЕР. Да, Лаура Гриффит очень богата, но...
ФРАНЧЕСКА. Тревер, ты слышал, что сказал?
ТРЕВЕР. Что?
ФРАНЧЕСКА. Лаура Гриффит что?
ТРЕВЕР. Очень богата...
ФРАНЧЕСКА. Вот! Запомни это. Это звучит как музыка. Закрыли тему!
ТРЕВЕР. Франческа, но Дэвид равнодушен к ней.
ФРАНЧЕСКА. Это уже не твои проблемы! Кстати, где наш мальчик? Я слышала гром. Он же не в доме? Где он?
ТРЕВЕР. Ну, где? Как всегда прогуливается верхом на лошади.
ФРАНЧЕСКА. Когда он перестанет заниматься этими лошадьми? От них так дурно пахнет. Сара! Сара! Сара, да где ты есть?
Прибежала Сара.
САРА. Слушаю, мадам.
ФРАНЧЕСКА.(Передразнивая.) "Слушаю, мадам!" Где ты ходишь?
САРА. Я убирала сиреневую комнату. Это же второй этаж, северо-западное крыло.
ФРАНЧЕСКА. Я знаю. Но впредь пошевеливайся. Не думай, что ты единственная, и тебе все можно. Могу и заменить. Поняла?
САРА. Да мадам.
ФРАНЧЕСКА.(Передразнивая.) "Да мадам!" Мигом разожги камин в черном зале, хочу немного погреться и расслабиться. Я сказала мигом!
Сара убежала.
ФРАНЧЕСКА. Тревер.
ТРЕВЕР. Да, моя дорогая.
ФРАНЧЕСКА. Ой, только без этих фальшивых нежностей. Ну, что смотришь? Займись уже чем-нибудь! Иди, позови Дэвида, начинается гроза. Я не хочу, чтобы он свалился со своей лошади. Да иди ты уже!
Тревер ушёл.
Пока сама не распорядишься, никто же ничего делать не будет! Только бы
все продать. Ни за что! Я всеми силами заставлю этот дом зажить новой жизнью!
Очередной удар грома. В свете вспышки молнии обозначился силуэт Томаса.
ТОМАС. Мадам, ваш вечерний коктейль.
ФРАНЧЕСКА. Томас. Ах, Томас, Томас! Ты единственный дворецкий в этом доме. И единственный человек, который меня понимает с полуслова.
ТОМАС. Я всегда к вашим услугам! Все, что нужно моей дорогой мадам, я готов выполнить.
ФРАНЧЕСКА. Томас, прекрати. Ты что, нас же могут увидеть.
ТОМАС. Я сомневаюсь. В таком огромном доме, где уже почти никого нет...
ФРАНЧЕСКА. Прекрати! Еще ты будешь мне об этом говорить! Последнее время всем не дает покоя судьба этого дома. Я заставлю этот дом встать с колен!
ТОМАС. В этом нет сомнений, мадам.
ФРАНЧЕСКА. Эх, Томас, Томас. Никто даже и представить не может, на что я способна, только чтобы... (Пристально смотрит на Томаса.) Через полчаса подашь мне свежее полотенце в мраморную ванную, в южном крыле.
ТОМАС. В районе гобеленовой гостиной?
ФРАНЧЕСКА. Томас, тебе ли не знать, какие ванные комнаты в этом доме мне больше нравятся. А через час пусть Матильда подаст мне кофе в черный зал. Я жду тебя, мой преданный дворецкий.
Франческа спешно удалилась.
ТОМАС. Матильда!
Пришла Матильда.
МАТИЛЬДА. Чего тебе?
ТОМАС. Принеси хозяйке кофе в черный зал.
МАТИЛЬДА. Что за спешка? Сейчас принесу.
ТОМАС. Да не сейчас. Через полтора часа. На две персоны. Поняла?
МАТИЛЬДА. Поняла. Только не нужно мною командовать. Не ты хозяин этого дома, так что поостынь немного.
ТОМАС. Пока не хозяин.
МАТИЛЬДА. Что?
ТОМАС. Ничего.
МАТИЛЬДА. Знаешь что? Вот скажу только тебе, да ты и сам это знаешь. Темный ты человек, Томас. Ты мне никогда не нравился.
ТОМАС. Мне загрустить?
МАТИЛЬДА. Да ну, тебя. Неприятный ты человек. (Ушла.)
За стеной послышался шум. Томас скрылся в темноте. В дом вошел Тревер и помог войти Дэвиду, положив его руку себе на плече.
ТРЕВЕР. Дэвид, сынок, что ж такое? Почему ты такой невнимательный? А вдруг это перелом?
ДЭВИД. Папа, какой перелом? Прекрати паниковать. Небольшой ушиб. Что, в первый раз что ли?
ТРЕВЕР. Вот именно, что не первый. Опять мама будет волноваться, ты же знаешь, как она относится к лошадям.
ДЭВИД. Да ладно, чем они ей мешают? Она здесь, они в конюшне.
ТРЕВЕР. Если ты не займешься серьезным делом, то и мама тоже окажется в конюшне. Сара, Сара иди же сюда!
ДЭВИД. О каком серьезном деле опять идет речь?
ТРЕВЕР. Ну, сынок... Завтра приедет Лаура...
Прибежала Сара, начала помогать.
ДЭВИД. Не стоит, Сара, я сам. Видите, я могу ходить. Так что не переживайте. А приедет Лаура, я думаю, она составит вам с мамой отличную компанию, впрочем, как и всегда.
ТРЕВЕР. Ты куда?
ДЭВИД. Нужно загнать лошадей, ты же видел, что надвигается гроза.
ТРЕВЕР. Ты же ранен? (Зовет.) Томас!
ДЭВИД. Не надо Томаса. Я сделаю это сам. Ты же видишь, что ходить я способен.
ТРЕВЕР. Ладно, ладно. Но я все равно пойду с тобой.
Дэвид и Тревер ушли. Короткий удар грома.
ТОМАС. С ним что-то серьезное?
САРА. Ай! Томас, как ты меня напугал! Да нет. Ушиб ногу Дэвид и все.
ТОМАС. Понятно, упал с лошади. Ай-я-яй.
САРА. Зачем столько пафоса? Завтра приезжает богачка Лаура. Я думаю, что уже завтра нужно действовать. В ночь и уедем. Сколько можно уже так жить. 15 лет в служанках!
ТОМАС. Ты полагаешь, что Лаура привезет с собой чемодан денег?
САРА. Конечно же, нет. Но те деньги, которые она привозит хозяйке, чтобы та могла покрыть кой какие расходы, нам вполне хватит. Ты рад, любимый, что скоро мы с тобой уедем? Ты слышишь меня?
ТОМАС. Да, Сара, конечно. Все будет хорошо.
САРА. Не говори загадками. Ты что, что-то задумал?
ТОМАС. Не знаю пока. Но планы могут немного поменяться. Так что, без меня ничего не делай. Так, а теперь мне нужно свежее полотенце для хозяйки.
САРА. Опять хозяйка! Когда она оставит тебя в покое? Не ходи к ней, прошу.
ТОМАС. Ты хочешь, чтобы нас выгнали еще до завтрашней ночи?
САРА. Конечно, нет. Но ты понимаешь, что я ревную?
ТОМАС. Понимаю, моя голубка, но это же в интересах дела. Если ты будешь ревновать, то можешь все испортить, понимаешь? Франческа что-нибудь заподозрит, и мы останемся ни с чем. Так что ступай и приготовь полотенце, я скоро за ним зайду.
САРА. Не нравится мне все это, Томас. Если ты что-то задумал без меня, я в долгу не останусь. Не обижай меня, Томас, и не забывай, что мы вместе. Люблю тебя. Помни об этом. И не пытайся хитрить. Я хитрее. ( Ушла.)
ТОМАС. Ну, хитрее, так хитрее... Посмотрим еще.
Громовой раскат. Томас исчез. Вспышка молнии. Входят Тревер и Дэвид.
ДЭВИД. Да. Я полагаю, сегодня такая погодка не даст нам покоя.
ТРЕВЕР. Такая погода очень похожа на твою мать, сынок. Такая же внезапная и непредсказуемая.
ДЭВИД. Я вижу, что за эти годы ты научился ладить со стихией, не правда?
ТРЕВЕР. Да. Пытаюсь избегать подобных сюрпризов ее непростого характера. (Зовет.) Матильда, будь добра, принеси нам с Дэвидом два чая. Сынок, ну, а когда ты осчастливишь нас с мамой? Представляешь, как этот дом оживет, если тут появятся маленькие, озорные дети.
ДЭВИД. Я, папа, и сам этого хотел бы.
Матильда сервирует столик.
ТРЕВЕР. Я, конечно, понимаю тебя, сынок. Лаура может быть, не совсем подходит для тебя, но было бы очень неплохо, если бы вы поженились. Мама очень не хочет терять этот дом.
ДЭВИД. Папа, вы что, в самом деле, считаете, что моей женитьбой на Лауре мы спасем дом? Есть масса других вариантов. У нас прекрасные места. Сколько раз говорилось о том, что можно из восточного крыла сделать прекрасный отель. Недалеко озеро, лес, горы.
ТРЕВЕР. Ты же прекрасно знаешь, что мама об этом и слышать не хочет.
ДЭВИД. Часть дома принадлежит и мне. Когда я закончу учебу, я все сделаю так, как посчитаю нужным. И мамины запреты не помогут. А жениться на Лауре, это такая глупость! Я портить жизнь себе, да и вам тоже не хочу. Этой женитьбой мы дом не спасем, а окончательно все развалим.
МАТИЛЬДА. Сэр, я вам сотню раз о том же самом говорила. Дэвид, сынок, я знаю, что ты поступишь правильно, если не женишься на этой красавице.
ТРЕВЕР. Матильда, ты говоришь так, будто не веришь в это.
МАТИЛЬДА. Да вы что? Ну, у каждого свой вкус. Лаура хитрая, как лиса. А если она еще и красавица, то алкоголь, мой лучший друг.
ТРЕВЕР. Матильда, что ты такое говоришь?
МАТИЛЬДА. Извините, сэр. ( Дэвиду.) Сынок, поступай так, как велит сердце.
ДЭВИД. Спасибо, Матильда.
ТРЕВЕР. А я считаю, что нужно это все обдумать.
МАТИЛЬДА. Чего тут думать. Пока думаете, не успеете оглянуться, как окажетесь на улице. Да уж, пусть лучше в этом доме заведутся привидения, чем эта ваша Лаура.
Гром, вспышка молнии и стук в дверь.
Ой, кто это?
ТРЕВЕР. Матильда, иди, открой.
МАТИЛЬДА. Да? А почему я? Нет, спасибо. В этом доме я всегда занималась только кухней.
За дверью все так же шум дождя, раскаты грома и снова стук в дверь.
ДЭВИД. Интересно, кто это к нам так поздно?
ТРЕВЕР. Сынок, не ходи к двери. (Зовет.) Томас? Дэвид вернись.
ДЭВИД. Да в чем дело? Можно я уже перестану делать то, что вам хочется. Дайте хотя бы дверь открыть спокойно.
Снова стук.
ТРЕВЕР. Погоди, а вдруг там эти...
ДЭВИД. Кто?
МАТИЛЬДА. Привидения.
ТРЕВЕР. Да, да.
ДЭВИД. Ну, и хорошо. Надеюсь, с ними будет весело.
МАТИЛЬДА. Дэвид, может, хватит шутить.
Еще стук.
ТРЕВЕР. Это бандиты. Не открывай. Где мое ружье?
МАТИЛЬДА. Я боюсь, мне страшно.
ДЭВИД. Да не бойтесь вы. ( Смотрит в окно. Затем открывает дверь.)
Молния, раскат грома. В дверях появляются женщина и молодая девушка с небольшими дорожными чемоданами.
ДЖЕНИФЕР. Добрый вечер. Конечно, добрым назвать его очень трудно.
Извините нас, пожалуйста! Мы направлялись в сторону моря и сбились с дороги, такая жуткая погода. Слава Богу, ваш дом оказался единственной надеждой. Да, никогда такой грозы я еще не видела, просто кошмар! Прошу вас, не сердитесь. Скажите, какой нам дорогой нужно ехать дальше.
МАТИЛЬДА. Как можно в такую погоду куда-то доехать?
ТРЕВЕР. Простите... Мэм...
ДЖЕНИФЕР. Ой, я и представиться даже забыла. Извините. Дженифер Тейлор. А это моя дочь София.
СОФИЯ. Здравствуйте.
ДЭВИД. Здравствуйте.
ТРЕВЕР. Очень приятно. Я Тревер Бретфорд. Это мой сын Дэвид. Матильда, домработница.
ДЖЕНИФЕР. Очень приятно. Пожалуйста, не сердитесь. Понимаете, мы поехали к моей маме, она живет на берегу моря и сбились с дороги.
ДЭВИД. Не мудрено, в такую погоду. Да, пап?
ТРЕВЕР. Да, да, сынок, конечно. Матильда, быстренько неси гостям горячего чаю!
МАТИЛЬДА. Да, с лимоном, разумеется. Я мигом! ( Убежала.)
ДЭВИД. Пройдите в гостиную.
ДЖЕНИФЕР. Да что вы? Какой еще чай?
ТРЕВЕР. Проходите не стесняйтесь. Попьете горячего чаю. Успокоитесь немного. Передохнете. Не робейте, юная леди. Присаживайтесь. Сейчас мы вместе и решим, как вам помочь.
ДЖЕНИФЕР. Спасибо вам большое. Но, как-то даже, я не знаю, что и сказать. Неловко как-то.
ДЭВИД. Все в порядке. Не стесняйтесь, прошу вас, миссис Тейлор.
ДЖЕНИФЕР. Какой большой у вас дом.
СОФИЯ. Он похож на старинный замок.
ТРЕВЕР. Да, этому дому очень много лет.
ДЖЕНИФЕР. Я раньше его никогда не видела.
ТРЕВЕР. Вы же сбились с пути.
ДЭВИД. Да, пару миль от нас есть дорожная развилка, возможно ураганом испортило указатели и вы, поехав не в том направлении, попали в наши края.
ДЖЕНИФЕР. Скорей всего вы правы. Спасибо вам огромное. Извините нас за беспокойство! София, доченька, поедем скорей обратно, нам нужно найти эту развилку.
ДЭВИД. Постойте!
МАТИЛЬДА. Стоп, стоп, стоп. А для кого я заваривала чай? Присаживайтесь. Себя не жалеете, дочь пожалейте. Она же вся продрогла. Так недолго и простудиться, а горячий чай с лимоном, да еще с овсяным печеньем не дадут вам это сделать. Договорились?
ДЖЕНИФЕР. Хорошо, спасибо большое. Вы очень добры.
МАТИЛЬДА. Дэвид, сынок, накрой девушку вот этим пледом.
Дэвид положил плед на плечи Софии.
ДЭВИД. Так будет теплее.
СОФИЯ. Большое спасибо.
МАТИЛЬДА. Ну, вот. Совсем другое дело.
Все расположились за чайным столиком.
ДЖЕНИФЕР. Такой приятный аромат!
МАТИЛЬДА. Пейте на здоровье! ( Ушла.)
ДЭВИД. Значит, вы ехали на берег моря, отдохнуть?
СОФИЯ. Да, бабушка живет на южном побережье.
ДЖЕНИФЕР. Да, моя мама пригласила нас в гости. Мы с Софией собрались, все было прекрасно, погода дивная, а потом эта страшная гроза, сбились с дороги, повернули не в ту сторону и вот теперь сидим и пьем чай с овсяным печеньем.
СОФИЯ. Мам.
ДЖЕНИФЕР. Ой, простите.
ТРЕВЕР. Да не волнуйтесь вы так. Успокойтесь.
ДЖЕНИФЕР. Извините, я действительно очень переволновалась.
СОФИЯ. У вас так много портретов, словно в музее.
ДЭВИД. Да, это наши предки. Поколений пять.
ТРЕВЕР. Давайте, я подолью вам горячего чая.
ДЖЕНИФЕР. Ой, что вы, что вы. Благодарю. Ой, какая я растяпа, ложечку уронила. Надо же. Извините, пожалуйста.
ТРЕВЕР. Не беспокойтесь. Ничего страшного.
ДЭВИД. Кстати, а вы можете остаться у нас до утра. Вам приготовят уютные гостевые комнаты. А когда, природные фейерверки закончатся, продолжите спокойно свой путь дальше. Да, пап?
ТРЕВЕР. Хорошая идея. У нас так редко бывают гости.
ДЖЕНИФЕР. Ну, не знаю. Все это как-то неожиданно. Так неловко вас беспокоить.
ДЭВИД. Никакого беспокойства. Все в порядке. Только, пожалуйста, не нужно нас бояться. Разве мы похожи на бандитов?