(с) Copyright: Элла Титова-Ромм (Майка), 2007
В Нью-Йорке опять дожди.
От луж тротуар рябой.
И рифма для слова "жди"
Я вилась сама-собой.
У времени есть предел:
Неделя - всего семь дней.
Кто стрелку часов вертел,
Тот вечно спешит за ней.
А сутки уже на треть
Размыты слезами туч.
Как долго свече гореть
И бледный ронять сургуч
На строки стихов твоих,
На строки моих стихов,
Надежной печатью в них
Скрепляя пунктир из слов.
Слова открывают путь
Минутам и дням в обход.
Погода сегодня - жуть!
Но к пятнице дождь пройдет.
2007/04/15
Translated by: Alec Vagapov (Pskov, Russia) and Michael Romm
(in a secondary role).
Full Account of Rains in New York City
It's been raining in New York of late,
The sidewalk is spotted with pools.
The rhyme to the word 'wait'
Came to mind regardless of rules.
Both heavenly bodies and
Those of earth look moist and hung up.
He who fiddles with the hour hand
Will always try to catch up.
The day has been washed away
By tears of clouds now.
I wonder how many days
The candle will burn and allow
Its wax to drop on the lines
Of poems, both yours and mine,
Affixing a seal to the rhymes,
And fastening the words in a line.
The words will open the way
Around the day and night.
The weather is beastly to-day!
On Friday it will be bright.
April 15, 2007