Ижевчанин Юрий : другие произведения.

Стихи братьев Цао

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Превод стихов-новоделов из сериала "Троецарствие" на классическом китайском в стиле двух классиков. Почти как разгадка труднейшего шифра.


   0x01 graphic
  
   Эти два стихотворения -- почти как разгадка труднейшего ребуса. В китайском сериале "Троецарствие" сцена состязания на Башне Бронзового Воробья дана по-другому, чем в романе и летописях. Блестящий политик и военный, крупнейший поэт Цао Цао объединил больше половины Китая, впавшего в руины. Он -- премьер-министр и ван. Титул "ван" переводится на русский язык по-разному. Если владения его практически независимы, то он -- царь либо король. Если служит монарху -- князь. И в Китае есть два разных титулования вана: как правителя и как высшего сановника.
   В фильме гражданским чиновникам предлагается написать стихотворение о башне. Победителями (и неудивительно) оказались два сына Цао Цао. Цао Чжи считается одним из классиков китайской поэзии. По стилю жизни он был типичным представителем богемы, многие стихи его отличались красотой, доходящей до вычурности. Но и Цао Пи был достоин отца. Его стихи также входят в антологии поэзии, они отличаются единством формы и содержания. Известна ода Цао Чжи о Башне Бронзового Воробья, но она длинная. В фильме практически новодел на вэньяне в стиле Цао Чжи по её мотивам: десять строк. А стихотворение Цао Пи -- откровенно новое, но тоже на древнем языке и в его стиле, длиною всего пять строк. Передать намёки и настроения двух стихов на русском языке было исключительно трудно, не говоря уже о сложности языка даже Цао Пи.
  
   Стихотворения войдут в субтитры русской версии "Троецарствия".
  
   Цао Чжи
  
   Поднявшись выше императорской столицы,
   Глядим на землю мы, как птицы в облаках.
   Собрались выдающиеся лица
   Стране порядок дать, как в благовещих снах.
  
   Вокруг поют нам гармонично птицы,
   Так ароматен, тих весенний ветерок.
   В покое, равновесьи мир хранится.
   Времён блестящих наступает срок.
  
   Восточный царь, как Небо, будет вечен,
   В своём благом величьи бесконечен.
  
   Цао Пи
  
   С перил мы смотрим башни высочайшей.
   Внизу -- прохладный пруд с водой чистейшей.
   Вверху -- с луною пляшет стая лебедей.
   Министр -- вассал, из подданных вернейший:
   Монарху служит вечно князь, отец людей.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"