Изергина Лариса : другие произведения.

Роальд Даль. Телевизор

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод: О вредном воздействии телевидения на детей. Как вернуть детям книгу. Совет храбрым родителям: радикальные меры - "Долой телевизор!" (Подстрочный перевод с английского языка стихотворения Television. Roald Dahl)

  
   Телевизор
   Роальд Даль
  
   Самое важное, как мы поняли,
   Если речь идет о детях:
   Никогда, никогда, никогда не оставляйте
   Их рядом с телевизором -
   Или, ещё лучше, просто не устанавливайте вообще
   Эту идиотскую вещь.
   Почти в каждом доме, где мы были,
   Мы видели, как они уставились на экран.
   Они сидят развалясь, или шлёпают, или лениво бродят,
   И таращатся, пока глаза не выскочат.
   (На прошлой неделе в одном доме кое у кого мы видели
   Десятки глазных яблок на полу.)
   Они сидят и глазеют, глазеют и сидят,
   Пока он их совсем не загипнотизирует,
   Пока совершенно не опьянеют
   От вида всей этой ужасающей дряни.
   Ах, да, мы знаем, что это удерживает их на месте:
   Они не лезут на подоконник,
   Не дерутся, не пинаются, не отвешивают тумаки;
   Вы можете спокойно готовить обед
   И мыть посуду в раковине -
   Но вы когда-нибудь задумывались,
   Над тем, что именно
   Телевизор делает с вашим любимым малышом?
   Он помрачает разум!
   Он напрочь убивает воображение!
   Он засоряет и приводит в беспорядок ум!
   Он делает ребенка тупым и слепым,
   И тот больше не в состоянии понять
   Фантазию, волшебный мир сказок!
   Его мозг превращается в плавленый сырок!
   Его способность мыслить ржавеет и замерзает!
   Он не в состоянии думать - он может только смотреть!
   "Ладно!" начнёте вы плакаться. "Ладно!" будете бубнить,
   "Но если мы уберём телевизор прочь,
   Как, скажите на милость, нам развлекать
   Наших дорогих детей?"
   Мы ответим вопросом на вопрос:
   "А чем раньше занимались ваши дорогие дети?
   Чему они радовались
   До изобретения этого монстра?"
   Неужели вы забыли? Неужели не знаете?
   Произносим это для вас очень громко и медленно:
   Раньше... они... читали! Они читали и читали,
   Читали и читали, а затем продолжали
   Ещё читать. Великий Скотт! Боже мой!
   Полжизни у них уходило на чтение книг!
   В детских полки ломились от книг!
   Книги лежали даже на полу!
   И в спальне, у изголовья,
   Книги ждали своей очереди!
   Такие чудесные, прекрасные, фантастические истории
   О драконах, цыганах, королевах и китах,
   И островах сокровищ, и дальних берегах,
   Где контрабандисты гребли обмотанными вёслами, чтобы не шуметь,
   И о пиратах в пурпурных шароварах,
   И о парусниках, и о слонах,
   И людоедах, сидящих на корточках вокруг котла,
   И помешивающих своё варево.
   (Так хорошо пахнет, интересно, что это?
   Боже мой, это Пенелопа.)
   Для тех, что помладше - Беатрикс Поттер
   И её паршивец г-н Тодд,
   И Белка Наткин, и Поросёнок Блэнд,
   И г-жа Тигги-Винкль и -
   Просто о том, откуда у верблюда горб,
   И как обезьяна лишилась охвостья,
   И г-н Жаба, и - Господи, благослови! -
   Г-н Крыс и г-н Крот -
   Да, книги, какие книги они раньше знали,
   Те дети, жившие давно!
   Поэтому, пожалуйста, о пожалуйста, мы просим, мы умоляем,
   Пойдите и выкиньте телевизор прочь,
   А на его месте можно установить
   Прекрасную книжную полку на стене.
   Затем заполните полки множеством книг,
   Игнорируя все злые взгляды,
   Крики и вопли, укусы и пинки,
   И то, что дети начнут лупить вас палками -
   Не бойтесь, потому что, мы обещаем вам,
   Примерно через неделю или две
   От нечего делать,
   У них появится потребность
   Что-нибудь почитать.
   А стоит им только начать - здорово! как здорово! -
   Вы увидите, как их сердца постепенно исполняются радости,
   Они станут такими развитыми,
   Что сами потом будут удивляться, что они находили
   В этом смехотворном приборе,
   В этом тошнотворном, отвратительном, аморальном,
   Отталкивающем экране!
   И спустя некоторое время, каждый ребенок без исключения
   Будет любить вас ещё сильнее, за этот поступок.
  
   Перевод Ларисы Изергиной
  
   Source Источник: Television by Roald Dahl
   http://www.poemhunter.com/best-poems/roald-dahl/television/
  
   Послесловие:
  
   См. поэтический перевод Лидии Слуцкой: Телевизор. Роальд Даль
   http://www.stihi.ru/2009/05/11/3925
  
   Ещё одно стихотворение на эту тему, написанное гораздо раньше:
  
   Сомневающемуся читателю
   Роберт Стивенсон
   (перевод Петра Быкова)
  
   Когда рассказов ряд о смелых моряках,
   О приключениях их, о бурях и преградах,
   О шхунах, островах, бездольных бедняках,
   Оставленных на них, и о зарытых кладах,
   И о разбойниках - всё в духе старины
   Вам нравятся ещё, как нравились мне тоже,
   О, юноши, начать вы чтение должны.
  
   А если нет, и вкус у нашей молодежи
   Теперь пропал к тому, что восторгало нас,
   И восхищать её совсем уже не стали
   Кингстон и Беллентейн, иль Купера рассказ
   О водах и лесах, там, в необъятной дали, -
   То - будь что будет!.. Мне останется одно:
   Моим пиратам всем найти упокоенье:
   В могилу с ними лечь - куда легли давно
   Те старые творцы, и с ними их творенья...
  
   Из сборника "Детский цветник стихов" (1885)
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"