Аннотация: Политпросвет: Грантоедская русофобия атакует: сын юриста, отец юриста, стряпчий и стряпуха русофобии - в одном флаконе. Тяжела ты, шапка комренегата! (Реплика. Из циклов "Публицистика", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: The grant-takers' Russophobia attacks: the son of a lawyer, the father of a lawyer, a shyster and a cook of Russophobia - all-in-one. Heavy art thou, a commie renegade's cap and bells! (A remark. From the "Publicism", "Chronicles of the troubled times" cycles. The author's notes. The author's interlinear translation from Russian.)
|