Изергина Лариса : другие произведения.

Little Blue Betty she lived in a den... Крошка Блю Бетти держала кабак...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод: Один неверный шаг, и "джентльмены" остаются без пива (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Little Blue Betty, she lived in a den... Mother Goose Rhymes)

  
   Крошка Блю Бетти держала кабак...
   (из сб. "Стихи матушки Гусыни")
  
   Крошка Блю Бетти держала кабак
   И элем отличным поила гостей,
   А гости её были сплошь джентльмены,
   Что пиво любили и крепкий табак.
   Так шло день за днём, и не ведал никто,
   Что в этот мирок грядут перемены...
   Ведь спальня у Бетти была наверху,
   По лестнице длинной ей надо подняться,
   Чтоб только прилечь и чуть-чуть отдохнуть;
   Споткнулась она, нет хозяйки на свете...
   Забудьте про эль, про табак и про Бетти.
  
   Перевод Ларисы Изергиной
  
   Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 56.
  
   Little Blue Betty, she lived in a den...
   (from "Mother Goose Rhymes")
  
   Little Blue Betty, she lived in a den,
   She sold good ale to gentlemen.
   Gentlemen came every day,
   And little Blue Betty she skipped away.
   She hopped upstairs to make her bed,
   But tumbled down and broke her head.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"