Изергина Лариса : другие произведения.

Anna Elise... Анна Элис...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод: Маленькая неудачница (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Anna Elise, she jumped with surprise... Mother Goose Rhymes)


   Анна Элис - в изумлении...
   (из сб. "Стихи матушки Гусыни")
  
   I.
  
   Анна Элис - в изумлении:
   Где же, где искать спасения?!
   Прыг - на стул, но на нём закачалась;
   В бадью, но оттуда вода выливалась;
   О боже, теперь угодила в сачок!
   На мячик - не держит округлый бочок;
   На землю пришлось неудахе свалиться
   И, как колобок, по земле покатиться.
  
   19 декабря 2016 г.
  
   II.
  
   Анна Элис в изумлении
   Закатила представленье:
   Чуть не грохнулась со стула;
   Чуть в бадье не утонула;
   И в сачке чуть не застряла;
   С мячика на пол упала;
   И с тех пор - всё прыг да скок! -
   Катится, как колобок.
  
   20 декабря 2016 г.
  
   Перевод Ларисы Изергиной
  
   Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 39.
  
   Anna Elise, she jumped with surprise...
   (from "Mother Goose Rhymes")
  
   Anna Elise, she jumped with surprise;
   The surprise was so quick, it played her a trick;
   The trick was so rare, she jumped in a chair;
   The chair was so frail, she jumped in a pail;
   The pail was so wet, she jumped in a net;
   The net was so small, she jumped on the ball;
   The ball was so round, she jumped on the ground;
   And ever since then she's been turning around.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"