Иванов Дмитрий Викторович : другие произведения.

Занимательная история некромантии. Часть I. Глава 9

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Здесь нет ни баталий, ни поисков, ни погони. Герой отдыхает, набирается сил. Ему предстоит несколько встреч с разными людьми, и кажется, он обретает первого в своей жизни друга. Но могут ли дружбу и взаимную симпатию пересилить обстоятельства и светские условности?


Глава IX, в которой герой размышляет о том, что даже в дружбе одни более равны, чем другие

   Темнота. Слабость. Тело как будто превратилось в бесформенную кашу. Ни одного звука вокруг. Трудно открыть глаза, веки, словно каменные. Какой-то странный привкус во рту. Где он? Что с ним? Дэймон никак не мог прийти в себя. Парень не ощущал, ни рук, ни ног. Последнее, что помнил наш герой - это как он упал тогда на поле битвы. Неужели враги таки добрались до него? Наверное, маг уже умер? Нет, быть такого не может. Постепенно чувства возвращались к Дэймону. Парень почувствовал, что лежит на чём-то мягком. Вскоре маг начал ощущать спину, затем руки и ноги до кончиков пальцев. Тело, как будто до этого разбросанное, теперь собиралось заново в прежнем порядке. Вроде бы всё на месте и боли нет. Он не чувствует ни холода, ни влаги - уже хорошо. Открыть глаза - с трудом тяжёлые веки подались. Снова темнота. А что ещё он ожидал увидеть? Но, по крайней мере, теперь наш герой точно не спит. Приподняться? Нет, слишком тяжело. Движение упорно не хотело возвращаться в размякшее тело. Сколько времени прошло? Ах, как много вопросов, да только всё впустую. Некому на них ответить. Позвать кого-то? Но кто придёт на зов. Может быть, маг в стане врага, и сейчас его начнут пытать? Тогда уж лучше продлить блаженные мгновения неведения.
   Постепенно глаза начали присматриваться к темноте. Всё-таки чернота оказалась не абсолютной, и сюда проникали какие-то еле различимые лучики света. Пространство приобрело объём и форму. Неясные очертания начали проступать из тьмы. Дэймон почувствовал, как руки касаются некой мягкой ткани, весьма приятной на ощупь. Он полностью раздет и укрыт лёгким, почти невесомым, одеялом. Пальцы двигались и могли взять материю в складку. Парень почувствовал, что спина затекла, и попытался повернуться на бок. Движение далось ему не так-то просто. Кроме того, кровать предательски заскрипела. Внезапно Дэймон услышал какой-то звук. Но не успел парень сообразить, откуда он доносился, как яркий свет буквально ослепил нашего героя.
   Промогравшись, Дэймон увидел человека средних лет в дублете из грубой ткани, должно быть, слугу. Он только что отодвинул тяжёлую ткань балдахина и заглядывал внутрь. Неуверенным голосом лакей произнёс: "О, Вы очнулись, сэр, - и пробормотал под нос, - надо позвать лекаря". "Постой, - остановил его Дэймон. Говорить было непривычно, юный маг не узнал собственного голоса, - Где это я?" "Вы в Райдингборо, замке графа Фрактмора, сэр", - ответил слуга. "Послушай, а что со мной произошло?" - продолжил Дэймон. "Вы потеряли сознание на поле битвы, сэр. Вас подобрали и привезли на телеге сюда, прямо в замок. Лорд Эриан о Вас очень беспокоился. Он настоял, чтобы Вас оставили здесь и отвели отдельные покои, даже пригласил графского лекаря и сам по нескольку раз в день осведомляется о Вашем здоровье. Лекарь же осмотрел Вас, но ничего не сказал. Выдал нам снадобья, вот мы Вас ими и поили всё время с ложечки, пока Вы лежали без сознания. А к вечеру у Вас разыгралась лихорадка: колотило всего, жар ужасный, мы уж так напугались. Думали: случись что, лорд Эриан с нас шкуру спустит. Но сегодня жар спал, хвала всевышнему. Вы уже два дня в Райдингборо, сэр". "Спасибо", - задумчиво проговорил Дэймон. Видимо, бессонная ночь в холодном лесу не прошла бесследно. Тем временем лакей со словами: "Я, пожалуй, за лекарем схожу, сэр", вышел. И юный маг вновь остался один. Забота лорда Эриана тронула его. До недавнего времени Дэймон думал, будто представители аристократии общаются только друг с другом и совершенно безучастны к простым людям. По крайней мере, так говорилось в книгах. С трудом Дэймон приподнялся на локтях - голова пошла кругом, перед глазами всё расплылось. Юный маг вглядывался через отдёрнутый балдахин в глубину комнаты. Взору предстала каменная стена и небольшой столик с какой-то посудой и флаконами,- вероятно, его лекарства.
   Вскоре раздались шаги, дверь открылась, и в сопровождении лакея в комнату вошёл лекарь, энергичный человек лет тридцати-тридцати пяти в тёмно-зелёном гард коре. Он стремительно проследовал к кровати, и слуга еле успел поставить ему стул. "Слава создателю, Вы пришли в себя, - произнёс он вместо приветствия, - Это говорит о значительных успехах, достигнутых нами в Вашем лечении. Как Вы себя чувствуете, сэр?", - спросил лекарь. В голосе целителя читалась напускная важность и демонстративная самоуверенность. "Сильная слабость, - отвечал Дэймон, - Я не могу подняться, тяжело двигаться", - голос мага звучал невнятно, речь казалась чересчур медленной. "Ничего не болит?" - деловито осведомился лекарь без капли сочувствия. "Вроде ничего", - еле проговорил Дэймон. За тот недолгий период, пока он был в сознании, юный маг уже успел изрядно устать и, не в силах себя больше удерживать, рухнул на подушку. "Что-то ещё?" - осведомился целитель, казалось, не обращая ни малейшего внимания на тяжёлое состояние больного. "Вроде всё", - промямлил Дэймон.
   Далее лекарь демонстративно натянул тончайшие шёлковые перчатки и спустил с Дэймона одеяло до уровня пояса. Задумчиво оглядев бледное тело юноши с синяками от побоев, он, не утруждая себя долгим осмотром, что-то потрогал на животе, через белую салфетку приложил ухо к груди и послушал дыхание, взял руку и нащупал пульс. Далее снял перчатки и кинул их вместе с салфеткой лакею, сказав: "Немедленно в стирку".
   "Вот что сэр, - произнёс лекарь, вставая, очевидно, дабы казаться выше и внушительнее, - Я решительно не нахожу у Вас никаких признаков болезни. Переутомление - да, последствия испуга - да, лёгкие физические и более тяжелые душевные травмы - тоже, но не настоящее заболевание. Вы, как я погляжу, человек молодой, не слабый - скоро должны пойти на поправку. Главное - не раскисать, а поскорее покинуть постель. Будет жизнь - будет и тонус. Честно говоря, - добавил целитель, - я сразу знал, всё сложится именно так, а я редко ошибаюсь. Поэтому уже сейчас захватил для Вас лекарство. Примрите его как можно скорее. Оно поможет Вам встать на ноги". С этими словами лекарь достал откуда-то пузырёк с мутной жидкостью красноватого цвета и поставил его на столик, а затем поспешил удалиться, не утрудив себя прощанием.
   "Поскорее покинуть постель", - легко сказать. Заключение о том, что он ничем не болеет, порадовало нашего героя. Но с другой стороны, кто знает, какая птица этот лекарь. Хотя Дэймон определённо почувствовал присутствие колдовства: вполне возможно, под гард кором целителя была спрятана роба, или же магический амулет. А что это за лекарство? Вон лакей уже стоит с ним над душой. Парень взял пузырёк и повертел в руках. Чувствовались чары, хотя довольно слабо. Наверное, исцеляющее зелье. Интересно, лекарь сам его варит или покупает у местного алхимика? По запаху, там, определённо, добавлено ещё что-то, какой-то растительный компонент. Походит на углецвет. Но при чём тут углецвет? Хоть ядом не пахнет, и то хорошо. В самом деле, кому понадобиться здесь его травить? Ну да шут с ним, и Дэймон махом осушил флакончик.
   Силы медленно возвращались к нему. Через некоторое время маг попросил принести свою одежду. Та оказалась выстиранной и аккуратно сложенной. Одевшись, парень сделал первые шаги по комнате. Голова кружилась, и нашему герою пришлось держаться за кровать. Вскоре принесли обед, поев без особого аппетита, Дэймон почувствовал себя гораздо лучше. После небольшого отдыха юный маг смог даже немного пройтись, опираясь на посох. Дэймону стало смешно - он первый раз вынужден использовать его по непосредственному назначению.
   Вечером после ужина к нашему герою зашёл лакей и спросил: "Сэр, Вы можете идти?" "Думаю, да", - ответил Дэймон, который чувствовал себя уже несравненно лучше. "Лорд Эриан желает Вас видеть, сэр. Позвольте, я Вас провожу к нему", - сказал слуга. "Да, конечно", - произнёс Дэймон, соображая, какого рода будет разговор. Они пошли по длинному тёмному безлюдному коридору. Лишь крохотная свечка в руках у лакея освещала путь. Наш герой всё ещё опирался на посох - идти оказалось довольно трудно. На лбу выступил пот. Уже совсем стемнело. Сквозь черноту ночи в узких стрельчатых окнах проступали неясные силуэты - должно быть, горы на горизонте. Наконец-то они пришли. Слуга постучал в тяжёлую дубовую дверь. Та открылась, и Дэймон вошёл в небольшую уютную комнату с камином.
   Кроме молодого Орма здесь больше никого не было. "Приветствую Вас, любезный лорд Астингэйл", - произнёс Дэймон, стараясь не показывать, как запыхался, и почтительно поклонился. "Давай без условностей, - прервал его молодой рыцарь, - Я очень рад, что тебе стало лучше. Мы за тебя беспокоились, - тон молодого аристократа был теперь напрочь лишён напускного величия, наследник графа не играл никакой роли и говорил с гостем, по-дружески, как с равным, - У меня нет слов, как благодарить тебя за спасение. Если бы не ты, я бы сейчас не сидел тут и не разговаривал", - с этими словами он встал обнял Дэймона. Лорд Эриан предложил нашему герою сесть. Только тут маг сообразил, ему полагалось ответить. "Вы тоже спасли меня, милорд, даже два раза. Первый - когда приютили, накормили и обогрели в военном лагере, а второй - когда предоставили мне кров, лечение и уход здесь, в Вашем чудесном замке. Это мне следует благодарить Вас", - произнёс чародей. "Одно другому рознь. Чтобы спасти тебя мне было достаточно лишь слова. А ты же проявил редкую смелость, можно даже сказать, героизм. Не оставить в беде своего спасителя стало делом чести для меня. А вот что касается первой встречи ... - лорд Эриан немного помялся, - Знаешь, я теперь считаю тебя своим другом. А у друзей секретов быть не должно. Тебе не понравится. Но, надеюсь, ты поймёшь. Тогда, когда я пригласил тебя к себе в шатёр, мне нужно было тебя испытать. Мы беседовали наедине, я даже специально повернулся спиной к тебе. В это время между стенками палатки стояли воины, готовые убить тебя, если бы ты попытался причинить мне вред. Прости, если сможешь. На войне всегда можно ожидать удара в спину". Теперь Дэймону стало ясно, почему тогда барон оказался один в шатре. Но он не мог винить молодого рыцаря за недоверие. "Как я могу Вас осуждать, милорд, - ответил наш герой, стараясь говорить, как можно более добродушно, - Вы увидели меня в первый раз, Да и сами обстоятельства нашей встречи навлекали на меня вполне обоснованные подозрения". "Надеюсь, ты говоришь искренне", - задумчиво произнёс лорд Эриан. "Могу я задать Вам вопрос, милорд?" - осведомился Дэймон. "Слушай, маг, ну что это за такое? Ты ведь мне друг?", - вспылил молодой аристократ. "Да, милорд", - почтительно отвечал наш герой, не понимая, о чём идёт речь. "А если ты мой друг, то называй меня на "ты" и без этого "милорд". Мы же не на официальной церемонии в самом деле", - потребовал наследник графа. "Не могу милорд, - ответил Дэймон, - Видите ли, право на уважительное обращение заслужили Ваши почтенные предки. Вам ли не знать, что поколения благородного семейства Ормов служили честно и самоотверженно, дабы их потомки именовались лордами Гарнации. И даже если Вы дозволяете мне называть Вас на "ты", то этого разрешения не давали Ваши предки. А Вы, милорд, не крестьянин. Вы представляете не только себя. Весь груз Вашего рода на Ваших плечах. Поэтому Вы говорите и делаете за них всех, и за будущие поколения, которому перейдёт эта ноша. Веками Ваши блистательные предки вступали в браки исключительно с достойнейшими наследницами, чтобы создать этот благородный облик, благородные черты, благородное тело, благородный дух, благородный нрав. Вот от чего называть Вас на "ты" было бы не столько знаком дружеского расположения, сколько пренебрежением ко всему Вашему почитаемому роду, и, безусловно, второе во сто крат перевешивает первое". Лорд Эриан разочарованно посмотрел на чародея: "А мне казалось, что я ничуть не отличаюсь от других, - задумчиво произнёс барон, глядя на трепещущее пламя свечи, - Такой же парень, как, например, мой лучник. С теми же потребностями, радостями и печалями". "Это потому милорд, что Вы никогда не бывали в шкуре простого человека", - резонно заметил Дэймон. "А ты не был в шкуре аристократа", - парировал лорд Эриан. Оба замолчали. "Так что ты хотел спросить?" - прервал тишину барон. "Сколько людей погибло в битве, милорд?" - задал вопрос юный маг. "Наших девять, - ответил лорд Эриан, пряча взгляд от собеседника, - ещё двадцать два ранено. Некоторые тяжело, - добавил он, подумав, - Кстати, завтра мой отец устраивает приём в честь победы и пир. Он желает тебя видеть", - сказал лорд Эриан, явно желая увести разговор в сторону от больной темы. "Почту за честь", - ответил маг, поняв желание рыцаря. "Знаешь, Дэймон, - произнёс лорд Эриан серьёзно, глядя нашему герою прямо в глаза, - Мой отец одарит тебя золотом и другими дорогими подарками. Но я хочу, чтобы ты получил кое-что и от меня. То, что ты действительно хочешь. Только скажи мне, быть может, я смогу чем-то помочь". Вот оно, у Дэймона перехватило дыхание. Сейчас или никогда! "Милорд, я бы не осмелился просить у Вас ничего, но коль скоро Вы сами сказали мне о желании помочь... Прежде чем попасть в плен, я ехал в замок Арунхилл к лорду Истфарли. Дело вот в чём: у него в библиотеке лежат две книги, которые некогда похитили из пансиона для старых магов в Скартаборо. Это "Атлас естественно зачарованных минералов с указаниями по их добыче и применению" Баладомара Траналезийского и "Справочник веществ с магическим компонентом в составе, потребный для алхимии, зельеварения и целительства" Хуберта Краснослова. Данные сочинения нужны моему учителю в Дарме, именно за ними он меня и послал сюда. У меня сейчас совсем нет денег, чтобы их купить. Если Вы согласитесь внести свои, то, клянусь честью, я бы отослал Вам нужную сумму по прибытии в Дарм. Хотя, может статься, он и не захочет продавать книги", - ответил Дэймон, затаив надежду. "Чтобы Бервин да не захотел продавать книгу? - рассмеялся лорд Эриан, - Да он, кажись, даже читать не умеет. Наверняка сейчас все эти тома гниют где-нибудь в чулане. Уверен, он их даже не открывал. Конечно, я куплю у него книги, ничего возвращать не надо. Это будет моя благодарность и за спасение, и за помощь в битве. Признаться, я не ожидал, что ты окажешься таким полезным в сражении. Завтра же отправлю гонца в Арунхилл". "Не знаю, как Вас и благодарить, милорд...", - начал было Дэймон. Но рыцарь прервал его: "Подожди, книги твои ещё не у нас, вот получишь, тогда будешь благодарить. А пока запиши мне их названия". На этом разговор закончился. Дэймон оставил лорду Эриану названия книг, а потом они попрощались. Придя к себе, наш герой понял, он смертельно устал, рухнул в постель и проспал до утра.
   Выспавшись, Дэймон почувствовал себя много лучше, чем вчера. Надежда на успешное завершение миссии придавала больше сил. После завтрака, который заботливый лакей принёс в комнату, юный маг отправился осматривать замок Райдингборо. Ходил он до сих пор осторожно и сильно уставал, но любопытство не давало покоя ногам - явный признак скорого выздоровления. Наш герой с удивлением заметил - за время, проведенное в кровати, привычный ход вещей восстановился: на дворе вновь стояла осень. Снег без следа растаял. Хоть день и не казался тёплым, морозом всё же не веяло, и если не стоять на месте, можно не бояться замёрзнуть в одной робе.
   Величественная цитадель Ормов являла собой мощную концентрическую крепость. Замок имел ворота с барбаканом, хранившим следы осады и восстановленным камнем, отличным от первоначальных блоков. Внешний круг куртины снабжен бойницами и внутренними амбразурами. Башни, возведенные при Лаорфридах отличались модной в последнее время D-образной формой, выгнутой наружу, остальные строились полигональными. Каждую отличали узкие вытянутые бойницы и широкая просторная площадка наверху. Здесь свободно могла бы разместиться баллиста или онагр. Небольшая квадратная башня с северной стороны соединялась с залом позади неё. Возможно, здесь жили воины, несшие оборону наружного кольца укреплений. Наиболее старые башни на дальнем левом крае внешнего пояса стен имели прямоугольную форму и относились к самому раннему периоду строительства, возможно времени правления Клонтаррикса. Несмотря на меньшие размеры, они представляли собой мощные боевые платформы, большинство из них сооружались на месте древних земляных укреплений, относящихся к доисторической эпохе, когда самой Гранации ещё не существовало. Очевидно, на первом этапе строительства, был возведён внутренний пояс стен с квадратными башнями, две из них обрамляли северные ворота. Они дополнительно усиливались выдающимся вперёд каменным барбаканом. Такой же вход находился и с южной стороны. Внутри мощного кольца стен вздымался к небу грозный донжон. Здесь же помещались и относительно новые постройки - жилые помещения, конюшни, склады, мастерские, кухня, а также просторные рыцарский и пиршественный залы. От старых строений их отличали менее толстые стены и большие окна, дававшие много света. Эти здания соединялись друг с другом и с башней Донжона. А позади замка за невысокой оградой на земляном валу перед рвом находилась старая, чудом уцелевшая церковь времён первых Аккандорнов.
   После обеда к Дэймону пришёл слуга, сказавший, что лорд Эриан снова хочет его видеть. На этот раз мага проводили во двор замка. Здесь стоял ужасный шум от звона оружия и лязга доспехов. Воины тренировались, вступая в поединки друг с другом, лучники упражнялись в стрельбе по мишеням. Наш герой начал опасаться, что может схлопотать удар, пробираясь вдоль стены и выискивая глазами своего нового друга. Дэймон увидел лорда Эриана у конюшен. Тот в полном вооружении дрался на полэксах с одним из своих рыцарей, размахивая грозным оружием направо и налево. Маг боязливо протиснулся между поединщиками с одной стороны и каменной кладкой - с другой и встал на безопасном, по его мнению, расстоянии от сражающихся, ожидая окончания схватки. Лязг оружия напомнил нашему герою о недавней битве, заставляя поёжится. Тем временем лорд Эриан, парировав древком мощный удар, подсёк соперника - тот с грохотом рухнул на спину. Победитель тот час же приставил ему к горлу шип на нижнем конце оружия, а затем протянул руку и помог рыцарю подняться. "Ладно, пока всё, Койрун", - сказал лорд Эриан, открыв забрало. Партнёр барона вежливо поклонился и ушёл. Дэймон выступил вперёд и произнёс: "Приветствую благородного лорда Астингэйла". "Хватит церемоний, - прервал его молодой аристократ, - Дай дух перевести", - прибавил он, задыхаясь, и, бренча доспехами, проследовал до бочки. Графский сын зачерпнул ковшом чистой холодной воды, плеснул ею себе в лицо, а остатки жадно выпил. "Я подумал, хватит тебе сидеть в тёмной комнате, свежий воздух и хорошая компания пойдут тебе на пользу", - сказал он, отдышавшись. "Доспехи эти сделаны изумительно. Правда хороши? - маг кивнул, - Даже у отца таких нет, но тяжеловаты ещё для меня. Мне надо упражняться как можно больше в них, чтобы привыкнуть", - продолжил парень. Дэймона вновь удивила откровенность лорда. Неужели барон действительно мог относиться к простолюдину, как к равному? "По мне, так Вы прекрасно обращаетесь с оружием, милорд", - осторожно произнёс маг. "А вот я бы хотел испытать твоё оружие, - внезапно предложил рыцарь и внимательно глянул на нашего героя, выражая серьёзность намерений, - прямо сейчас, вот только отдышусь, и начнём поединок", - прибавил он. Столь смелое заявление озадачило Дэймона, и маг поспешил предупредить нового друга: "Послушайте милорд, да не покажется Вам это дерзостью, но, видимо, Вам ещё не приходилось иметь дело с магией, - он чуть было не сказал "с тёмными искусствами", - Смею сообщить высокородному лорду, что заклинания не знают ни стали, ни прочих доспехов, они разят плоть и душу. Вы не сможете закрыться щитом или парировать удар - он всё равно достигнет цели". Но молодой рыцарь был из той породы людей, которые привыкли добиваться своего. "Нет уж, я не упущу возможности потягаться с мастером тайного искусства. Попробуй хотя бы защититься от меня, не допустить к себе. Ну и постарайся не убить", - произнёс он уверенно. В его словах чувствовалось юношеское нетерпение. Ясные глаза блестели. Деваться некуда. "Хорошо, - ответил Дэймон, наспех прикидывая набор заклинаний, которые бы не нанесли вреда настойчивому товарищу, - Скажите, как будете готовы, милорд". "Да уже!" - с азартом воскликнул лорд Эриан и взял полэкс обеими руками. "Тогда отойдите от меня на десять ярдов и начните двигаться, когда я скажу", - ответил Дэймон, уже составивший план действий.
   Звеня сверкающей бронёй, лорд Эриан отошёл на противоположный конец двора, опустил забрало и изготовился к атаке. Дэймон кинул на себя отбрасывающий щит и крикнул: "Начинайте, милорд". Рыцарь пошёл вперёд, и тот час же встретился с волной магической энергии. Чародей видел, как парень отпрянул от неожиданности. Заклинание давало такое ощущение, будто воздух стал густым и двигается вперёд, сбивая с ног, словно набегающие буруны. Не без удовольствия Дэймон наблюдал, как новый друг, выставив вперёд полэкс, прилагая огромные усилия, пытался продвинуться вперёд, противостоя незримой буре, сносившей молодого аристократа к стене. Внешне воздух оставался спокоен, и было совершенно непонятно, почему лорду Эриану вдруг стало так трудно идти. Но вскоре Дэймон заметил, что парень не так прост, как казалось на первый взгляд, он смог приноровиться и уже покрыл добрую четверть пути. Маг стал посылать волны чаще. Рыцарь отшатнулся назад - чародей усмехнулся. Но всё же могучий воин не сдавался. Наклонившись вперёд и ставя ноги широко для устойчивости, парень шёл, хоть и медленно, но неизменно сокращая расстояние между собой и магом. Мана Дэймона подходила к концу. Но ведь у чародея был заготовлен свой туз в рукаве. Теперь ему пришлось посылать волны всё реже. Юному аристократу стало идти гораздо легче. Пять шагов, четыре, три, два ... И только лорд Эриан коснулся отбрасывающего щита - невидимая сила кинула парня назад и повалила наземь. Дэймон поспешил помочь своему новому другу подняться. "Славно ты меня, - вздохнул рыцарь, вставая, он был ничуть не обижен, а наоборот казался восхищённым могуществом мага, - И как же тебя победить, приятель?" - спросил лорд Эриан, усмехаясь. "Для начала нужно зачаровать доспехи на защиту от магии, - ответил Дэймон, - Вам следует понять одну вещь. Сила любого чародея не вечна. Количество заклинаний зависит от запаса особой энергии, навязываемой мана. Так вот, мана быстро тратится на заклинания и медленно восстанавливается. Так что, сражаясь с магом, старайтесь его измотать, не давайте сопернику передышки, заставляйте противника снова и снова применять одно заклинание за другим. И когда мана закончится, любой, даже самый могучий волшебник станет совершенно безоружным, вот тогда Вы сможете победить чародея". "Здорово, - рассмеялся лорд Эриан, - ещё бы зачаровать доспехи". "Когда я приеду домой, сделаю самое лучшее средство защиты и пошлю Вам, милорд, обещаю", - ответил Дэймон.
   Близился вечер. Знатные гости прибывали в замок, коридоры наполнились топотом и вознёй суетящихся слуг. Дэймон нетерпеливо ждал предстоящего приёма и пира в своей комнате. Он несколько побаивался старого графа, кто знает, какой у него нрав. Лорд Эриан предпочитал не говорить о нём. Магу предстояло появиться в рыцарском зале пред высокородными господами. Несмотря на то, что он был спасителем наследника рода, Дэймон боялся, ведь гости могут начать издеваться над ним, высмеивая низкое происхождение. Юный Орм - единственный, кто мог бы вступиться за друга, но ведь и он принадлежал к благородному сословию, а такие люди в отношении к простолюдинам всегда проявляют единодушие, не престало же пэру спорить с другим лордом, защищая жалкого бедняка. И как бы сердечно ни приветствовал его молодой рыцарь, какой бы заботой ни окружил, какое бы расположение ни проявлял, всё равно Дэймон останется для барона существом низшим, не имеющим ни чести, ни достоинства, ни прав. "Знай своё место, нищий", - сказал себе наш герой, настраиваясь на недружелюбный приём.
   И вот в дверь постучали. "Пора, господин", - сказал слуга, стоявший на пороге. Они прошли по сводчатому коридору и остановились в большом помещении с высокими потолками, служившим вестибюлем перед рыцарским залом. Стены украшало изображение родословного древа. На его ветвях помещались гербы членов семейства Ормов с самого основания династии с указанием имени, титула и годов жизни. Наиболее значительные предки были нарисованы в полный рост. Эти упрощенные фигуры, скорее всего, не имели портретного сходства, но зато демонстрировали доспехи и оружие своей эпохи. Некоторые из них держали в руках модели основанных ими замков, аббатств и церквей, иные же несли головы врагов или предметы, значение которых было понятно только знатокам истории рода.
   Пока Дэймон рассматривал стенную роспись, слуга протиснулся в одну из боковых дверей, оставив мага в одиночестве. Однако через некоторое время створки центрального портала распахнулись и герольд, облачённый в праздничную далматику, с золоченым жезлом в руке величественным жестом указал нашему герою следовать за собой. Зычным голосом он объявил: "Маг Дэймон Гратц из Дарма". Изо всех сил стараясь не торопиться и держаться достойно, парень пошёл вперёд, туда, где на возвышении в парадном облачении восседал граф. Рыцарский зал был высотой с два обычных этажа. Вдоль стен стояли полуколонны, ограничивавшие ниши, увешанные оружием и доспехами. Выше шёл бордюр из гербов родственников графа и прочих знатных персон, а над ним - сплошная надпись убористым унциалом без пробелов. Пробелы - изобретение эльфов, любителей расточительности. Далее всё пространство стены между узкими окнами занимали фрески с изображением исторических сцен. Потолок поддерживали мощные балки и стропила. Оттуда вниз свешивались длинные полотнища знамён. Вдоль стен выстроилось множество знатных господ, все они с двух сторон взирали на Дэймона, как ему показалось, с мало скрываемым любопытством. Парню ещё ни разу не доводилось видеть одновременно столько богато одетых людей. На дамах и кавалерах были уппелянды из дорогих струящихся тканей с высокими воротниками и разрезами на рукавах, лорды духовного звания надели парадные плувиалы с золотым шитьём, пурпурными лентами и тончайшим кружевом, а также митры, сплошь усыпанные жемчугом и самоцветами, многие рыцари носили кот-гарди, порой отделанные соболем, горностаем, бобром или лисицей. На груди у представителей дворянства висели ожерелья с геральдическими эмблемами их сеньоров. По крайней мере, некоторые из них точно были сделаны из золота и серебра. Гости украшали одежду перьями, драгоценными камнями и перламутром, на головах носили шапероны, на ногах - туфли с длинными носками-пиками, кое-кто щеголял в чулках разного цвета.
   Трижды поклонившись в пояс: при входе за десять шагов и у трона, как то следовало согласно правилам этикета, Дэймон остановился на почтительном расстоянии и, не глядя на графа, начал заготовленную заранее речь: "Приветствую нашего самого благоразумного и грозного сиятельного лорда почтенного графа Фрактмора, блистательнейшего из принцев". Только после этого маг посмел поднять голову и посмотреть на владельца замка. Это оказался пожилой человек с длинными седыми вьющимися волосами и аккуратно остриженной бородой. Он был одет в красную мантию с пелериной, отделанной тремя рядами горностаевого меха, на голове сияла позолоченная корона с восемью земляничными листами и восемью поднятыми на лучах серебряными шарами. Руки графа были обезображены ужасными шишками, не дававшими даже согнуть полноценный кулак, - признак подагры. Старик приподнялся в кресле и произнёс хриплым голосом: "Мои приветствия Дэймону Гратцу из Дарма, знатоку тайных искусств, - и после короткой паузы прибавил, - Так вот ты какой, человек, спасший моего сына. Я выражаю тебе свою безграничную благодарность от лица всего рода Ормов", - он подался вперёд и замолк, ожидая ответа. "Долг каждого гражданина спасти от смерти пэра Гарнации, если тому угрожает опасность", - произнёс Дэймон, от напряжения вдавливая посох в каменную плиту пола. "Но далеко не всякий станет рисковать собственной жизнью даже ради самого короля", - заметил граф. "Это дело совести каждого человека, милорд", - вновь потупив глаза, отвечал Дэймон, не понимая, правильно ли он говорит, или нет. "С этим трудно не согласиться. Кроме того, - продолжил лорд Фрактмор, - я наслышан о твоей помощи в бою. Я человек старой закалки и привык, что все вопросы решаются силой оружия. Но признаю, времена меняются, и новое приходит на смену древним порядкам. Мне кажется, такой человек, как ты мог бы стать полезен в моей армии, особенно, принимая во внимание неизбежную войну. Что скажешь, Дэймон, не хотел бы ты служить мне?" Парня бросило в жар от слов старого графа, мог ли он отказать уважаемому лорду, да ещё и при всех этих людях, чьи взгляды он почти физически ощущал спиной. "Милостивейший государь, Ваше предложение весьма лестно для меня, - начал маг дрожащим голосом, склонив голову к рукам, сжимавшим древко, - Но простите великодушно, милорд, я не могу его принять. Дело вот в чём. Мой наставник сэр Орруэл в Дарме ожидает меня, он надеется, что я продолжу его дело. Он мне, как отец. Я не могу его предать и бросить. Простите, милорд". Все затихли. Холодок пробежал по спине Дэймона, волосы на голове зашевелились. "Ты славный малый, Дэймон, - неожиданно произнёс граф, - Тебе знакомы такие вещи, как честь и долг, что удивительно для человека низкого происхождения. Твоя скромность подкупает. Я понимаю тебя и не виню. Признаться, другого ответа я и не ожидал услышать, - он медленно и весомо проговаривал каждое слово, - Мой долг как человека чести наградить тебя. Не стесняйся, говори, что бы ты хотел получить за свою доблесть. Мы Ормы всегда отличались щедростью и никого никогда не оставляли обделённым". "Истинно почитаемый благородный лорд, безмерно благодарю Ваше сиятельство за проявленное участие ко мне, недостойному Вашего светлейшего внимания простолюдину, - начал Дэймон, снова взглянув на пожилого аристократа, - Не желаю ни серебра, ни злата, ни прочих подарков. Нижайше прошу только Вашего высочайшего соизволения остаться в замке Вашего сиятельства до срока своего выздоровления, а кроме того, предоставить мне лошадь, дабы я смог вернуться домой в родной Дарм, и которую я обязуюсь вернуть Вашей милости. Да пребудет с Вами и Вашим родом благодать Хозяина Света и Тьмы во веки веков". "Что'ж ты просишь малого, Дэймон из Дарма. Всё это будет тебе дано. Кроме того, оставляю за собой право выбрать тебе подарок по своему усмотрению". "Нет слов, чтобы выразить мою благодарность Вашему сиятельству, - Дэймон пал на колени, - Да прославится Ваша щедрость в веках". "Встань, Дэймон из Дарма, - произнёс граф, - Ты заслужил это. А теперь, - старший Орм возвысил голос, - попрошу всех проследовать в пиршественный зал и разделить со мной наш скромный ужин". Гул одобрения пронёсся по толпе гостей. Два пажа помогли почтенному графу встать и подали ему украшенную самоцветами и золотыми кольцами трость. За хозяином замка двинулись все, кто был в зале. Дэймон повернулся, ища кого-нибудь, кто скажет ему, как поступить дальше. Маг встретился глазами всё с тем же герольдом, тот жестом велел ему следовать за остальными.
   Пиршественный зал располагался неподалёку. Большую часть помещения занимал огромный дубовый стол. Нижнюю отштукатуренную часть стен украшали многочисленные оленьи рога, кабаньи головы, бивни мамонтов с Северных Берегов и старинное оружие. Выше располагались фрески со сценами охоты, пиров, турниров и прочих аристократических развлечений, которые обрамлялись лентами с написанными всё тем же убористым унциалом мудрыми или остроумными высказываниями. Над входом находился балкон. Там музыканты играли весёлые мелодии. Граф, к тому времени уже снявший корону и мантию, расположился во главе стола. Над ним висел огромный щит с гербом Ормов, такой же, как у сына только без титла. По правую руку сидел лорд Эриан в небесно-голубом коротком уппелянде, отороченном горностаем и снабженным отверстиями в рукавах. Он встретился взглядом с Дэймоном и одобрительно улыбнулся. Это придало парню немного уверенности. Лакей указал магу его место. Чародей оказался среди незнакомых людей, превосходящих его, как по происхождению, так и по положению. Расторопные слуги обносили гостей блюдами и подливали вина в большие серебряные кубки. Так на столе появилась оленина, кабаний окорок, запечённая форель, копченый сыр, жареные фазаны, пирог с перепелами, паштеты из утки, крольчатины и печени трески. К этим простым кушаньям подавались изысканные соусы с добавлением мускатного ореха, корицы, имбиря, гвоздики, перца, и шафрана. Гости макали туда куски мяса или хлеба. Лакеи бегали от одного пирующего к другому с серебряными чашами для омовения рук. Дэймон вновь оробел. Он уставился в свою тарелку и старался не поднимать глаза на соседей по столу. Как стыдно, как неудобно. Он единственный безродный человек в этом обществе знатных господ. Что они думают про него? Съешь много - обвинят в расточительстве, мало - в неучтивости. Надо что-то взять. А то действительно начнут пялиться. Он осторожно отломил кусочек фазана и по примеру тучного джентльмена слева обмакнул в винный соус с перцем. Воровато оглядевшись, маг положил его в рот. Вкус отменный, только кусок не лез в горло. Как же хотелось быть сейчас в своей комнате и ужинать хотя бы обычной кашей, но одному и не казаться бедным родственником. "Знай своё место", - повторял наш герой про себя, дабы не расслабиться и не позволить лишнего. Его кубок наполнили. Вино - удивительно вкусное, как будто самое лучшее, что есть в винограде, собрали и сконцентрировали в этом напитке, откинув за ненадобностью всё лишнее. Не то, что в Дарме, божественный нектар из погребов графа не был кислым и не пах уксусом. Короткие взгляды лорда Эриана приободряли парня. Но вдруг Дэймону пришло в голову, что, если он будет слишком часто переглядываться с графским сыном, то гости подумают неладное. Тогда юноша начал старательно отводить глаза от друга. Меж тем благородные господа ели и пили, не задумываясь, отправляя в рот то куски сочного мяса, то целые кубки вина, они вели беседу, смотрели на танцоров, смеялись над выходками шутов и никакого внимания не обращали на съёжившегося, словно затравленный зверь, юного мага. Чем дальше, тем тяжелее. Даже вино не давало облегчения. Не слишком ли много он ест, не отбирает ли лучшие куски у господ, не пьёт ли без меры? Стараясь сохранять спокойствие, Дэймон в душе молил создателя о скорейшем окончании пира. Но слуги выносили всё новые и новые яства, и праздник, должно быть, только набирал обороты. Обстановка становилась всё более непринуждённой, вино развязывало языки, на смену церемонным разговорам пришли досужие сплетни, сальные шутки и горячие споры. Некоторые повставали с мест, иные искали уединения в противоположном конце зала, кое-кто пустился в пляс. "О, если со мной кто-то заговорит, - подумал Дэймон, глядя на веселящихся гостей, - что я им отвечу? Нет, мне никогда не быть таким, как они. Да, магов производят в сквайры и даже в рыцари, иногда делают пэрами Гарнации. Но потомственная аристократия смотрит на таких с пренебрежением, как на выскочек. И, расшибись я в лепёшку, мне не войти в их общество, будь я хоть средоточием славы и всех мыслимых добродетелей. Нет, лорд Эриан никогда не станет мне другом, он презирает меня, как и все они, что усадили меня за стол, дабы надсмехаться надо мной. Как же так?" От грустных мыслей у Дэймона перехватило дыхание. Вконец раздосадованный, назло всему миру маг схватил ногу только что поставленного перед ним фазана и вгрызся в неё зубами, а затем залпом опрокинул в себя наполненный до краёв кубок, потом, пролепетав что-то невнятное и низко поклонившись, отправился к себе. Сердце бешено колотилось, на глаза наворачивались слёзы.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"