Иванов Дмитрий Викторович : другие произведения.

Занимательная история некромантии. Часть I. Глава 3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Хозяин таинственного дома пригласил героя к себе. От его предложения нельзя отказаться, но оно открывает перед мальчиком невиданные доселе перспективы.


Глава III, в которой герой узнаёт кое-что новое про свет и тьму, а также знакомится с интересными людьми

  
  Красные огоньки сотен зажжённых свечей в бронзовых канделябрах трепетали в полумраке зала для приёмов. В такт им играли тени на холодной каменной кладке массивных стен. В центре этого огромного помещения находилось возвышение, на котором стояло большое кресло, украшенное инкрустацией и позолотой. В нём, как на троне, восседал сэр Орруэл. Позади с высокого сводчатого потолка свешивался флаг с гербом рода Краммеров. Длинные заострённые тени в красноватом свете подчёркивали величие представшей перед глазами картины. Впервые Дэймон увидел лицо и одежду своего спасителя. Это был человек лет пятидесяти-шестидесяти. Выглядел он довольно хорошо, но глубокие морщины же успели прорезать его лицо. Седые вьющиеся волосы ниспадали до плеч. Борода была коротко подстрижена. Хорошо контурировались обтянутые истонченной кожей скулы, из-за чего глаза казались глубоко посаженными. Но взгляд, цепкий, хищнический явно не был пустым взором лишенного рассудка старика, наоборот, он выдавал человека деятельного, целеустремлённого, привыкшего добиваться всего, чего пожелает. Впрочем, если бы не острый взгляд, выражение лица могло показаться приветливым и даже миролюбивым. Одет сэр Орруэл был в свободного покроя робу из тяжёлой ткани, которая ниспадала изящными крупными складками. Определить цвет было трудно из-за тусклого трепещущего света, скорее, смесь синего и тёмно-серого с серебристой вышивкой вдоль подола и отверстий рукавов. Дэймон сделал несколько шагов по полу, с точным изображением карты звёздного неба, выложенной мрамором и гранитом, и в нерешительности остановился на почтительном расстоянии в области созвездия карпа. 'Подойди ближе', - произнёс Орруэл, жестом приглашая к себе. Юноша повиновался. 'Здравствуйте, сэр', - боязливо пролепетал он, чуть не забыв поздороваться, ноги его начали дрожать, подкашиваться от беспричинного страха. 'Не бойся, Дэймон, Здесь тебе никто не желает зла, - произнёс сэр Орруэл, - Ты хороший парень, это я прочитал в твоих глазах, а я вижу людей насквозь и редко ошибаюсь. В тебе нет хитрости, притворства, коварства и лжи, ты всегда говоришь правду. Я верю в тебя, Дэймон, ты станешь преданным учеником. Да, да, именно для этого ты здесь. Клятвы не нужны - всё это пустые обряды, глупые ничего не значащие слова. Сколько этих никчёмных обещаний предано и сколько ещё будет предано - не сосчитать. Пойми, пути назад уже нет, я слежу за тобой и найду тебя, где угодно. Запомни, если ты захочешь свернуть с пути, расплата будет неминуемой. Но я верю в тебя, верю, что ты сможешь дойти до конца'. При этих словах Дэймона бросило в жар, грудь его содрогнулась, а дыхание прервалось. И как только он смог устоять на ногах? Всё, о чём наш герой думал, входя в этот зал, все его вопросы разбились вдребезги. Судьба уже предопределена, есть только один путь, выбора не осталось. Юноша стоял без движения, внимая гипнотическому голосу. Тем временем, Орруэл продолжал: 'Ты будешь верно служить мне, а за это получишь бесценный дар. Я дам тебе силу, силу, которая поможет защитить себя и своих близких, силу, которая позволит тебе возвыситься. Я говорю о тёмных искусствах. Ты, верно, уже слышал о них, но не представляешь, что это такое. Да, тёмные искусства - не простая магия, многое до конца не ясно даже мне самому. Но всегда приятно стоять у истоков чего-либо, не правда ли? - Орруэл поймал недоверчивый взгляд юноши, - Не бойся. Люди многое рассказывают о тёмных силах. Но большая часть того, что думают обыватели, - просто суеверия. Послушай, Бог создал свет и тьму. Это два первоначала вселенной. И они на самом деле равны. Но у людей в крови любовь к свету и боязнь темноты. Почему? Легко объяснить. Что даёт свет? - зрение, видимость, порождающую уверенность, защищенность, тепло, создающее комфортную среду существования, свет открывает предметы, позволяет созерцать краски. А тьма - это невидимость, это покров тайны, она скрывает предметы, даёт чувство неуверенности, незащищённости, страха, кроме того, тьма - это холод. Нападения, кражи убийства чаще всего совершаются во тьме, скрывающей преступника. Вот почему говорят: 'тёмные делишки'. Где человеку приятнее находиться? Там, где он видит и чувствует себя защищенным, или там, где он слеп и не знает даже того, что творится с ним рядом? Ответ очевиден. И последнее, свет обычно связывается с жизнью, а тьма - со смертью. Поэтому нельзя винить обывателей за суеверные страхи. Но человек, образованный, трезво смотрящий на мир, должен понимать, если люди поставили себе на службу магию света, то так же можно использовать и магию тьмы. Зачем игнорировать такой важный ресурс, который способен столько дать тому, кто научится им управлять?' Сэр Орруэл вопросительно посмотрел на Дэймона. Наш герой понимал, нужно отвечать, но почему-то мальчик не мог даже разжать губ. Заметив, что собеседник совсем смутился, сэр Орруэл продолжил: 'Видишь ли, мой юный друг, важно, не из чего ты черпаешь силу, важно, как ты ею пользуешься, куда направляешь, какие цели ставишь перед собой. Разве все приверженцы света честные и благородные люди? Естественно, нет. Служители Бога, эти раскормленные жрецы, купающиеся в богатствах, - где больше всего интриг, подлогов, злоупотреблений, зависти и корысти. А, используя силы тьмы, ты сможешь служить своим идеалам, воплощать в жизнь свои ценности. Я, мастер тёмных искусств, как никто знаю это. А если подчинить себе саму смерть - это будет высшая степень тайного знания. Такого ещё никому не удавалось добиться. Были примеры исцеления тьмой, но жизнь через тьму? Впрочем, когда-то в древности предпринимались попытки чего-то подобного. Но об этом я расскажу тебе как-нибудь в другой раз. Ну что, Дэймон, ты понял, о чём я говорю?' Мальчик, не в силах произнести и слова, утвердительно закивал. 'Ты готов учиться? Ты будешь служить мне?' - вновь спросил мастер тёмных искусств. 'Да, сэр, готов, сэр', - наконец-то выдавил из себя Дэймон, дрожа от волнения. 'Очень хорошо, - произнёс Орруэл, - И как своему ученику я даю тебе первое задание. Прежде, чем ты обретешь тайное знание, ты должен выучить эльфийский язык. Я сам не люблю его, но так повелось, все книги о магии написаны именно на нём, и преподавание идёт только на этом языке. В общем, выбора нет. И ещё, я терпеть не могу лодырей. Если я сказал что-то выучить, значит это должно быть выучено. Много времени я с тобой проводить не смогу. В основном, будешь заниматься сам. Всем необходимым я тебя обеспечу. Да, и ещё, ты, видно, уже заметил эмблему из листьев папоротника в моём доме?' 'Да, сэр', - немного увереннее сказал Дэймон. 'Это знак нашего тайного общества мастеров тёмных искусств. Помимо самих магов в общество Папоротника входят и другие люди, которые служат нашему делу. Я поручаю тебе поддерживать с ними связь, а точнее, с тремя из них. Это Аптекарь Дитерс, его лавка расположена на Графской площади, антиквар Больвард, он держит магазин в Мытном переулке, и травница Аранка, которая обосновалась на Подкаменной улице. Утром на столике в холле я буду оставлять для них конверты с поручениями и посланиями. Ты должен отнести их и забрать выполненные заказы. Ни в коем случае не заглядывай ни в конверты, ни в коробки, которые тебе дадут. Во-первых, я всегда об этом узнаю, не сомневайся. А во-вторых, содержимое может быть опасно для тебя самого. И вот ещё, пока не забыл, - он поднялся, сошёл со своего трона и направился к столику у окна. Сэр Орруэл взял с него небольшую запечатанную колбу с чем-то переливающимся чёрным и фиолетовым цветами внутри и подал Дэймону, - Если на тебя нападут на улице, брось эту колбу об пол так, чтоб она разбилась. Это защитит тебя'. 'А что там внутри?' - поинтересовался уже немного осмелевший мальчик. 'Лучше тебе не знать', - отмахнулся мастер тёмных искусств. Колба оказалась на удивление лёгкой, в ней был, скорее газ, чем жидкость - какой-то странный клубящийся дым. 'Ну и последнее, - сказал сэр Орруэл, выйдя на середину зала, - Тебе пока не следует разговаривать с моими гостями, лучше, вообще, не показываться им на глаза. Кроме того, ты, наверное, уже понял, в доме обитают призраки. Дело в том, что здесь хранится множество древних артефактов, некоторые я использую для работы, другие - для изучения, третьи - просто коллекционирую. Ко многим из них повязаны привидения. Так уж получилось. Это, по большей части, безобидные духи. Кроме того, мои горгульи следят, чтобы они не натворили чего свыше дозволенного. Поэтому, не стоит их бояться. Вреда они не причинят. Ну, вот, пожалуй, и всё. А теперь, ученик, думаю, пора пройти в столовую. Седрик должен уже подать чаю с печеньем'.
  Утром Дэймон проснулся со щемящим чувством в груди, сгорая от нетерпения. Отныне всё будет по-новому. Наконец-то судьба послала ему возможность стать кем-то необычным, важным, могущественным - не городским ремесленником, не лавочным торговцем и даже не чиновником из ратуши. Теперь он - член тайного общества, ученик великого чародея. Всё ещё не веря в реальность вчерашнего разговора, он стрелой сбежал вниз по лестнице - так и есть, на столе в холле разложены конверты, подписанные Орруэлом Краммером. Паренёк мигом проглотил завтрак, чем удивил обычно невозмутимого Седрика, и, подхватив письма, помчался по делам.
  Город Дарм уже проснулся. На улице было тепло и солнечно. Стоял один из тех первых осенних дней, которые радуют летней погодой, несмотря на приближающиеся холода. Из переулка доносились крики торговки рыбой, кряхтя, плёлся по брусчатке водонос с бочкой на спине, девушки-служанки, о чём-то судача, шли с корзинками на рынок, из-за поворота показался ловец крыс со своим инструментом, зажиточный господин чинно проследовал мимо в сопровождении лакея. И вот Дэймон со своими письмами влился в эту пёструю толпу торопящихся по делам людей. Он шёл и улыбался, впервые за несколько месяцев страданий, бессонных ночей, безответных молитв и безмолвных слёз улыбка осветила его бледное лицо. А всё потому, что эти люди, шедшие рядом, суетящиеся, кричащие, разговаривающие, бегущие, торопящиеся, совершенно ничего не знают. Они не ведают, кто идёт рядом с ними в толпе и для чего, какую тайну хранит этот простой на вид паренёк. Они не предполагают, что совсем неподалёку, может быть, даже на их улице живёт настоящий мастер тёмных искусств. А Дэймон знаком с ним лично, и от этого осознания своей избранности, посвященности в тайну, сопричастности чему-то великому, становилось так радостно на душе, что это можно было назвать счастьем.
  Лавка аптекаря Дитерса оказалась настоящей кладовой диковин. Помещение было одновременно и торговым залом, и складом, и алхимической лабораторией. Здесь продавались капли от несварения желудка, настойки для изгнания червей, пилюли, помогающие при бешенстве матки, микстуры для лечения меланхолии, крысиный яд, духи, живые пиявки, средства для предохранения из заштопанных овечьих кишок, наборы, применяемые при кровопускании, горючие смеси, красители для ткани, свечи от почечуя, а также множество других вещей и зелий, действие которых было не менее удивительно, чем магические заклинания. Уверен, некоторым, особым клиентам можно было купить снадобья, изгоняющие плод, и мышьяк, и приворотное зелье. Сам Дитерс, лысеющий сухопарый мужчина средних лет оказался малоприятным в общении ворчуном. На плече его старой испачканной и подпалённой в нескольких местах котты виднелся знак общества Папоротника. Кажется, Дэймон наведался к нему в неподходящее время - аптекарь как раз кипятил какой-то раствор в большой колбе. Но разве можно оказаться желанным гостем у человека, сутки напролёт поглощённого своим любимым делом и меньше всего желающего, чтобы его отвлекали? Всё же, он со всей поспешностью вырвал из рук юноши конверт и тут же вручил небольшой заколоченный деревянный ящик, что-то буркнул под нос вместо прощания и вернулся к своему столику со склянками и колбами, всем видом показывая, что дело сделано, и какие-либо вопросы и разговоры более неуместны. На всякий случай, вежливо попрощавшись, Дэймон покинул лавку и направился на Подкаменную улицу.
  Травница Аранка занимала куда меньшее помещение, чем аптекарь Дитерс. В лавке витал терпкий запах каких-то пряностей, от которого у Дэймона заслезились глаза, и появилось нестерпимое желание чихнуть. Повсюду на полках стояли жестяные и стеклянные банки с сушеными травами. На каждой из них была аккуратно наклеена этикетка. Чего здесь только не было: дремлик, кочедыжник, щитовник, ужовник, бледнолист мутовчатый, лобазник, разнолистник перьелистовиный и перьелист разнолистный, белена чёрная, кошачий ус причудливый, омела, не касавшаяся земли, чешуйчатостебельник дурманящий и десятки других видов. Продавались семена одних растений, корни других, стебли третьих, почки четвертых, цветы пятых, клубни шестых, кора седьмых, ягоды восьмых, некоторые травы заготавливались полностью. В маленьких флакончиках стояли бесценные цветочные масла и споры плауна. Под потолком висели связки каких-то стеблей и гирлянды из нанизанных на ниточки грибов. Аранка оказалась, в противоположность аптекарю, женщиной весёлой и непринуждённой в обращении. Она сразу же заметила, как несчастный паренёк отреагировал на наполнявшие воздух ароматы, о чём не преминула заявить: 'Ой, бедняга, ты хочешь чихнуть, ну давай же, здесь некого стеснятся'. Эта фраза смутила Дэймона ещё больше, он, чихнув несколько раз, почувствовал себя несколько лучше, но зарделся от стыда. Женщина происходила, явно, не из здешних мест. Это было понятно и по выговору, и по манерам. Она вручила Дэймону закрытую куском ткани корзинку, затем с притворной важностью подняла вверх палец и сказала строгим голосом: 'Ни в коем случай не открывать и не заглядывать внутрь!' А когда ученик мастера тёмных искусств уже выходил, крикнула вдогонку: 'Корзинку верни'.
  Последним пунктом назначения являлась антикварная лавка Больварда. Согласно вывеске, прибитой над входом, здесь осуществлялась 'Продажа подлинных древностей'. Войдя внутрь, Дэймон никого не увидел. Вся комната была заставлена старинными вещами. Статуи из бронзы, камня и дерева имели разную сохранность - одни стояли целые, у других отсутствовали отдельные части тела, третьи, вообще были столь сильно повреждены, что иногда приходилось пристально вглядываться, дабы понять, что перед тобой не валун с горного перевала, а творение рук человеческих. Таблички с рельефами были или расставлены вдоль стен, или сложены в стопки на полу или лежали на полках стеллажей. Там же хранились старые книги в потрёпанных переплётах, посуда из металла и глины, чучела животных, раковины из недр гор Цембер, каким-то образом занесённые за сотни миль от моря, и целые коробки какой-то мелочи - монеты, пряжки, амулеты, броши и прочие безделушки. В углу стоял большой деревянный ящик, больше всего походивший на гроб, причём гроб, уже явно использованный. Под окном располагались стойки с оружием и фрагментами доспехов, некоторые образцы казались украденными из могил. Оглядев всё это хозяйство, Дэймон решил позвать хозяина и, постаравшись сказать достаточно громко, чтобы его услышали, и в то же время не показаться грубияном, произнёс: 'Здравствуйте'. В ответ послышался шорох, и из глубины заставленного зала показался антиквар Больвард, седой бородатый человек с хитрыми бегающими глазками в широком гарнаше, с эмблемой общества Папоротника на рукаве. Узнав, цель визита Дэймона, хозяин лавки просиял упоительной улыбкой. 'Сейчас-сейчас, - сказал он с трепетом в голосе. - Сэр Орруэл не будет разочарован, именно это было ему нужно, и даже больше'. Он хмыкнул и исчез за рядами своих бесчисленных стоек. Дэймон уже представлял, как ему сейчас вручат неподъёмную статую или полный доспех древнего воина. Но антиквар возвратился с конвертом в руке. Однако по выражению лица Больварда стало ясно, что содержащиеся в конверте бумаги имеют исключительную ценность. 'На меня работает сотня агентов и целые полчища копателей. Я могу добыть всё, ну или почти всё!' - гордо заявил он на прощание.
  Обрадованный Дэймон летел назад. Вес и размеры ноши нисколько не тяготили его. На душе было радостно. Приятное чувство теплоты разливалось в груди от удовлетворённости собой. Тёплый ветерок трепал его мягкие соломенные волосы, а улыбка не сходила с лица. В доме Орруэла его ждали занятия эльфийским языком. Пускай будет трудно, пускай придётся несладко - он преодолеет всё, это будет первый шаг к постижению тайного искусства магии. Солнце стояло ещё высоко. Впереди столько времени для полезных и важных дел. Так много нужно успеть.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"