Аннотация: I have been born as Ivanoff... (перевод с английского)
Я был рождён Ивановым,
И в детстве, сопя ноздрями в лыковой колыбельке,
Мечтал стать Гагариным, Хрюшей и Степашей,
Тётей Валей из телевизора.
А игрушки мои,
Резаные папой из ветвей чёрно-белого дерева,
Растущего в соседнем дворе,
И прибитые строгим дедом к полу,
Чтобы лихие соседские дети
Не упёрли в азарте отцовский подарок,
Наблюдали за моим пробуждением зорко,
Напевая мне: ты - Иванов, Иванов, Иванов...
А потом, когда я немного подрос
И стал старым,
Мне всё чаще снились сны о Пхеньяне,
Где я - дорогой Ким Чен Ын,
Потрясающий нежным беконом щёк
Основы Корейской Вселенной,
Или сны о Москве,
Где я П.Владимир,
Или Киев,
Где в узких кругах медицинских
Всем известен под именем Пётр.
Но отчего-то
Просыпаюсь опять и опять Ивановым,
В этом Лондоне мезком,
А игрушка моя рычит под окном,
Пробуждённая к жизни сегодня
Чёрно-белой гопотой нерусской,
И, прощаясь со мной навсегда,
Предлагает вернуться назад -
К худощавым берьозкам невинным,
К гуслям, медведям, лаптям и истокам...