У. Б. Йейтс : другие произведения.

Время и Колдунья Вивиен

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    В процессе подготовки к курсовой занялась переводом источников. Наткнулась и на Это произведение. Перевод очень вольный и сильно белым стихом. так уже получилось. PS: дамы и господа, нет ли у вас ссылок на русский перевод "Короллевских Идиллий" Теннисона?
    Перевод с английского


У. Б. ЙЕЙТС.

ВРЕМЯ И КОЛДУНЬЯ ВИВИЕН

  

Отделанная мраморами комната, множество магических предметов, фонтан в центре

  
   Вивиен (глядя на фонтан)
   А есть ли кто-то равный мне по красоте,
   Способный ровней быть,
   И золотые блики, подобные моим кудрям?
   Ну разве только отраженье. (Бьет рукой по воде)
   Ах, красота моя,
   До кончиков ногтей! (Оборачивается)
   Нет никого!
   И ровни нет мне в магии и тайных заклинаньях.
   И самый сильный и слабейших из всех духов,
   Где бы не скрылся, на земле, иль на луне,
   Обязан будет мне повиноваться.
   Жестокий маг, он движется к воротам,
   Все ближе, ближе. Я уже могу
   Почувствовать его. Нет, я уже слышу
   Его шаги, могучий старец,
   Я о таком могуществе мечтала.
   (Смотрит на свое отражение в воде, бьет по нему рукой)
   Ах, красота моя,
   До кончиков ногтей!
  

(Входит Время, старьевщик с песочными часами, косой и черной сумкой)

  
   Ха-ха-ха-ха!
   Вот дряхлый расточитель
   Людских возможностей.
   Иди, старик, садись, я что-нибудь куплю.
   Садись, отец.
  
   Время: Я никогда не уставал, и никогда не сплю.
   К чему садиться?
  
   Вивиен: Ну, что же, к делу. Что ты мне принес?
  
   Время: (кладет часы и сумку на стол, опирается на свою косу)
   Седины и морщины, снова седину.
   Покои памяти, поля воспоминаний,
   Где отдыхают дряхлые умы,
   И...
  
   Вивиен: Нет, мне это не нужно, мой Плешивый.
  
   Время: Когда-нибудь ты купишь это все.
  
   Вивиен: Нет, никогда!
  
   Время: (смеется) Никогда?
  

(Вивиен кладет часы на бок. Время вновь ставит их)

  
   Вивиен: Мне не нужна коса,
   Пускай она приносит мир другим.
   Но я куплю у вас часы.
  
   Время: Я их не продаю,
   Я без часов всего лишь жалкий клоун.
  
   Вивиен: Но все же борода твоя седее, чем у Мерлина.
  
   Время: Меня ты не сумеешь усыпить под дубом.
  
   Вивиен: Когда родился ты:
  
   Время: Я много старше Евы.
  
   Вивиен: Меня уже порядком утомили твои сказки,
   Все говорят, что ты игрок, и ты игрок,
   И постоянно шутишь надо мной.
   Я за часы с тобой сыграю. (Указывает на магические приспособления)
   Как ты видишь,
   Есть у меня сокровища, они
   Способствуют могуществу. (Берет кости)
   Ну?
  
   Время: Мы бросим их три раза.
  
   Вивиен: Три-шесть!
  
   Время: Четыре-шесть.
  
   Вивиен: Пять-шесть! Ха, Время!
  
   Время: Две шестерки.
  
   Вивиен: Я проиграла! Это шулерские кости, Время неизменно
   Кидает шулерские кости. Дай мне еще шанс. Отец!
   Сыграем в шахматы, для девушек они отлично подойдут.
   И то знал и Мерлин.
   (Ставит на колени шахматную доску)
   Паденье этих маленьких песчинок ложится снегом
   Мне на душу, Старый.
   (Кладет часы на бок)
  
   Время: Нет уж, пусть они иду.
   (Ставит часы)
   Играем на другое, их ты не получишь.
  
   Вивиен: Тогда дай мне удачу в всяком деле.
  
   Время: Да, пораженье - смерть.
  
   Вивиен: Что ж, проиграв - умру. (Они играют)
   Начнем мы с пешек, слабых и немых,
   Потом слоны, кони, ферзи, а там и короли.
   Возможно ль смертным помечтать о том,
   Что я в магической игре сошлась
   Со Временем к лицу своим лицом.
   (Они играют)
   Ты в ловушке!
  
   Время: Шах.
  
   Вивиен: Я просто просчиталась, я сегодня
   Не слишком-то внимательна.
   Не опыт, а шанс дал вам эту возможность.
   (Она играет)
  
   Время: Шах.
  
   Вивиен: Ах, как зорки глаза, и как быстры движенья!
   Но теперь и я сосредоточенна. Я слышу и плеск воды,
   И зарожденья пузырьков. Я слышу
   Птичий шаг за дверью. (Она играет)
  
   Время: Снова шах.
  
   Вивиен: Мне нужно быть намного осторожней. Ведь у меня есть план...
   План для войны, план мира, план любви. Я кладезь планов!
   Нынче не должна я уходить в бескровный мир,
   И влиться в свиту духов.
  
   Время: Шах и мат.
  
   Вивиен: Уже?
   Ну что же, был ведь шанс...
   (Она умирает)
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"