Чернеет снег, и пахнет дымом,
Кружатся сизые снежинки.
По тёмным переулкам стынут
Природы мраморной слезинки.
А за окном, таким же тёмным,
Петляет огонёк свечи,
И кто-то шепчет слово "Помнишь?"
А кто-то шепчет "Помолчи".
Петляют улицы, свиваясь
Клубком холодных, скользких змей,
Живым теплом его касаясь,
Замёрзнет тело до костей.
А за окном внимают в танце
Теней фигуры двум в ночи,
И кто-то шепчет вдруг "Останься".
А кто-то шепчет "Уходи".
Тускнеет месяц, тучи скоры,
И хрустки льдинки под стопой.
Босой идёт своей дорогой,
Своим путем идёт святой.
А за окном пушистым пледом
Легла в пространство темнота.
В ней светят ярким, ровным светом
Сплетённых пальцев два кольца.
Перевод на немецкий выполнен мной:
Der Schnee wird schwarz, es riecht nach dem Rauch,
Schneeflocke kreisen, die sind taubengrau,
In den dunklen Straßen werden kalt die Tränen
der Mramornatur, sie pennen.
Und hinter dem auch sehr dunklem Fenster,
Eiert Flämmchen einer Kerze,
Und jemand flüstert "Kannst du dich erinnern?"
Und jemand flüstert "Sweige liber".
Die Straßen eiern, kauern sich zusammen
Als kalte-kalte, glatte Schlangen.
Geht man lebensvoll herein -
Die Kälte dringt durch Mark und Bein.
Und hinter dem Fenster tanzen Figuren der Schatten
Sie hören Gespräch zweier Menschen - der Gatten
Und einer flüstert "Bleib, bleib liegen".
Und anderer flüstert "Geh weg von mir".
Der Mond nimmt ab, laufen die Wolken,
Unter dem Fuß brechen sich Eisbrocken.
Verfolgt seinen Weg ein Barfüßiger
Geht vor sich hin ein Heiliger.
Und hinter dem Fenster wie flauschige Decke
Im Weltraum legen sich die Dunkelheitsflecke.
In ihr scheint helles und ruhiges Licht zweier Ringen
Ineinander verschlingenden Fingern.